學達書庫 > 巴爾札克 > 莫黛斯特·米尼翁 | 上頁 下頁
二十四


  第三章

  書信十

  致歐·德·埃斯特-莫小姐

  好了,您簡直是個魔鬼,我愛上您了!您原來希望的就是這個吧,古怪的姑娘?大概您無非是想看看到底一個詩人會幹出什麼傻事來,好為您的外省生活消閒解悶吧?果真如此的話,那可就太不好了。正是因為您的兩封信突出表現了相當的狡猾,才使一個巴黎人不能不產生這種懷疑。可是我已經身不由己,您即將給予我的答覆,將決定我的生活和前程。請您告訴我,如果您肯定能得到不顧社會習俗的約束而給予您的無限柔情,您是否會動心。總而言之,您是否同意我追求您……。

  我的外表是否會使您喜歡,對這個問題,我確實還沒有多大把握,並且感到焦慮。如果您給予我肯定的回答,我就要改變自己的生活,向我們現在莫名其妙地稱之為幸福的大量憂煩告別。親愛的不知姓名的美麗姑娘,幸福正是您幻想的那樣:完全融洽的感情,心心相印,將生活中的平凡小事(這居家度日的事也是必不可少的)深深打上美好理想的烙印(當然是指上帝允許我們在這人間所能有的理想)。一言以蔽之,堅貞不渝,比我們稱之為忠誠的東西更可貴。一提到至高無上的幸福,什麼詩人的夢想啊,少女的幻夢啊,詩一般美的東西啊,就意味著要作出犧牲。是否可以這樣說呢?每一個充滿智慧的人邁入生活的門檻時,他的思想一嘗試著展開翅膀,就會用目光撫摩著詩意,用眼睛孵育著詩意。可是一碰到常見的堅硬的障礙,這詩意的卵就破碎了。對於幾乎所有的人來說,現實生活的腳一落地,便踩在這幾乎永不破殼出雛的神秘的卵上了。所以我還是不向您談起我自己,既不談我的經歷,又不談我的性格,也不談您那方面幾乎是母性的愛,我這方面是赤子的愛為好。您已經使我這種感情大大改變了性質。這對我的生活會產生什麼後果,可能會使人對「犧牲」這個詞的含義體會更深。

  您已經使我變得即令不是背離職守,也是心不在焉了。這您該滿意了吧?啊!您說話吧!只要您說一句話,我就一直愛您,到我閉上眼睛為止,就象德·佩斯凱爾侯爵愛他的妻子那樣,象羅密歐愛他的朱麗葉那樣,而且忠貞不渝。我們的生活,至少我是這麼想,將是但丁所說的「平靜無波的極樂」。但丁在他比《地獄篇》寫得高明得多的《天堂篇》裡,提到這「平靜天波的極樂」是天堂的一個基本因素。可能我也象您一樣,喜歡在久久的沉思中縱覽所夢想的生活的全過程。奇怪的是,在我長久的沉思中,我有所懷疑的不是我自己,而是您。是的,親愛的姑娘,我感到自己有力量這樣去愛,甜甜蜜蜜,從從容容,笑容滿面,挎著愛妻的手臂,從不擾亂自己心靈上晴朗的天空,直到走向墳墓。是的,我敢於思考我們兩人的晚年,看到我們象那位令人尊敬的研究意大利歷史的史學家①一樣鬢髮皆白,卻仍然懷著同樣的柔情,只是隨著每個人生季節思想狀況的不同而表現形式不同罷了。請您聽我說,我再不能只作您的朋友了。雖然您說克裡薩爾、皆隆特和阿爾岡特在我身上復活,但我還沒有那麼老氣橫秋,一位蒙著面紗的女子用她可愛的小手舉著酒杯,讓我開懷暢飲,我怎能不感到有一種強烈的願望,要撕破這化裝舞會上穿的外衣,撕破這面具,要看看她的真面目!您要麼給我以希望,要麼再不要給我寫信了。讓我遠遠地看您一眼吧,否則我就打退堂鼓了。

  是不是一定要向您說「別了」呢?您允許我在信尾署名「您的朋友」麼?

  ①指西斯蒙第,因他寫過一部《意大利中世紀史》。

  書信十一

  致德·卡那利先生

  您多麼會恭維啊!嚴肅的昂賽末①這麼快就變成了俊美的賴昂德!這樣的變化,我應該將它歸之於什麼原因呢?是因為我白紙黑字表達的那些思想麼?這些思想之于我的心靈之花,只是象黑炭筆劃出的一朵玫瑰之於花壇上的玫瑰而已!是因為想起了那個被當成是我的姑娘?這個姑娘之于我,正如貼身女僕之于女主人一樣。我們是不是更換了角色,我成了理智,您成了異想天開?好,不開玩笑了。您的信使我得到如醉如癡的快樂,這是除了從家裡人的感情得到的快樂之外,我第一次嘗到的快樂。與家裡人的感情,正如一位詩人所說,這是血肉的聯繫。這種血肉聯繫,壓在一般人的心上,有很大的分量。可是它與上天在神秘的感應中為我們鑄成的聯繫相比,又算得了什麼呢?讓我向您表示感謝……不,這一類事情是無法感謝的……您使我感到幸福,讓上帝保佑您也得到幸福吧!您在我心中撒滿歡樂,您也為這歡樂而感到歡樂吧!對於社會生活中某些顯而易見的很不公正的事情,您給我作了解釋。在榮譽中,有一種我叫不上名字的東西,閃閃發光,只有對男性才合適。上帝禁止我們女性頭戴這個光環,他將愛情和溫柔留給我們,讓我們用愛情和溫柔體貼,使他那被光芒四射的光環箍得緊緊的額頭感到涼爽。我意識到了我的使命,更正確地說,您使我確定了自己的使命。

  ①昂賽末,莫裡哀的喜劇《冒失鬼》中的人物。

  朋友,有時,我清晨起來,心境恬靜得無法想像。一種舒適而神奇的平靜,使我產生了上天的概念。我首先想到的似乎都是幸運的事。我把這樣的早晨稱為「親愛的德國式日出」,與我的南方式日落形成對照。那南方式日落則充滿了英雄的行為,激烈的戰鬥,羅馬的節日和火熱的詩意。對了,讀了您這封緊急的書信以後,我心中就有上述那種極愜意地蘇醒過來時的清新感覺。每當我那樣醒來時,我酷愛空氣,熱愛大自然,並且感覺到自己註定要為一個心愛的人而死去。您有一首詩,《少女之歌》,描寫的就是那種充滿甜蜜的快樂、使祈禱成為一種需要的酣暢時刻,這是我最喜歡的一首詩。您願意我用一句話道出我對您的全部恭維麼?這句話就是:我相信您不愧是我的知己!……您的信雖然簡短,卻使我看到了您的內心。對,我已經猜測到您洶湧奔騰的心潮,您被激起的好奇心,您的各種打算,總之,為燃起心靈之火而抱來的(誰抱來的?)全部柴薪。但是我對您還瞭解不夠,因此不能滿足您的要求。親愛的,請您聽我說,我們之間這謎一樣的關係允許我對您毫無保留,這種無保留的行動會使人看到心靈深處。一旦看到了內心,我們的相互瞭解也就完成了。您想訂一個契約麼?我們上次締結的條約讓您吃虧了麼?但是您從中贏得了我的敬重。朋友,欽佩加上敬重,這是很了不起的事啊!首先,請您簡要地給我寫一下您的經歷。其次,給我講講您在巴黎的生活情況,逐日逐時地,毫不掩飾地講,就象您跟一位老朋友聊天那樣。好,然後,我要讓我們的友情前進一步。我要和您見面,朋友,我向您許下這個諾言。這已經不錯了……親愛的,這一切,我事先告訴您,既不是陰謀詭計,也不是風流韻事,其結果也絕不是你們男人之間所說的什麼「私情」。這件事關係我的一生,而且有時想到我竟讓我的思念連綿不斷地向您飛去,我便懊悔不迭。這件事也關係到我深深愛著的父母的一生。我的選擇應該使他們高興,他們應該把我的朋友看成是自己真正的兒子。

  上帝用他的天使的翅膀賦予您非凡的思想,卻並不總是賦予這思想以完美的形式。您那傑出的思想,對於家庭,對於家庭瑣事的折磨,能夠忍受到什麼程度呢?

  ……您看,我已經思考了多少題目啊!啊!雖然我在向您走去以前,內心裡曾經說過:「去吧!……」而當我真正跑過去的時候,心跳卻並不因此而不劇烈,對於道路的坎坷和我要攀登的高山牧場會遇到什麼困難,我都沒有視而不見。我在長久的思索中考慮到了一切。象您這樣的傑出人物,既經歷過你們自己激起的愛情,也經歷過你們自己感受到的愛情;你們經歷過不止一次的豔遇,尤其是您。您撫慰著純真的幻想,那正是女人們情願用高價換取的東西。您一定引起過許多豔遇的結局,其數量超過豔遇的端倪。這些難道我不知道嗎?儘管如此,我還是發出了「去吧!」這樣的呼喊。因為我對「人類」的高山地理的研究,超過了您所料想的程度。在您看來,那高高的山峰都是不勝寒冷的。談到拜倫和歌德的時候,您不是對我說過他們是詩歌和利己主義的兩大巨人麼?嘿!

  朋友,這是膚淺的人的錯誤觀點,在這個問題上,您也和他們持同樣的見解了。不過這可能是您慷慨大度、假謙虛或者是想避開我的表現吧!一般人將辛勤勞動的成果看成是自我擴張,這是可以允許的;而您這樣看卻是不能容許的了。無論是拜倫爵士、歌德、瓦爾特·司各特、居維埃還是發明家,他們都不屬￿自己,他們是自己思想的奴隸。思想,這神秘的強權,比女人還要妬忌。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁