學達書庫 > 巴爾札克 > 卡特琳娜·德·梅迪契 | 上頁 下頁
七十八


  第一章

  海運部門的財物主管博達爾·德·聖雅姆,一七八六年是巴黎的財務官,他的奢侈引起全城的注目和惡語中傷。當年,他在訥伊建造了著名的逍遙宮,他妻子購買了價格令王后咋舌的羽毛飾物作床的華蓋。那時追求時髦,吸引全巴黎的注意比如今要容易得多,常常只需要一句俏皮話或一個女子的心血來潮。

  博達爾擁有包稅人當傑不久前被迫離開的旺多姆廣場的豪華公館。這位著名的享樂主義者剛剛辭世,下葬那天,他的至交德·比埃甫爾先生想出一句笑話,說現在經過旺多姆廣場沒有危險了①。這句影射死者家中一賭千金的話是向他致的全部悼詞。公館在司法部的對面。

  ①「當傑」和法語「危險」一詞同音。

  博達爾的生平三言兩語便可講完,他是個可憐的人,繼德·蓋梅內親王之後,他負債一千四百萬破了產。他很笨,沒有搶在尊貴的破產——借用勒布倫-潘達爾的一個詞——之前,所以人們提都不提他。①他和布爾瓦萊、佈雷②和其他許多人一樣死在閣樓上。

  德·聖雅姆夫人的雄心是在家中只接待貴族——一個常用常新的老笑柄。對她而言,高等法院的法帽已不算一回事;她想在自己的客廳裡見到至少享有進入國王內室特權的有爵位的人。要說財政官夫人府上來過許多藍授帶③那是扯謊;但可以肯定的是她終於獲得了羅昂家族幾個成員的親切關懷,此後聲名狼藉的項鍊案件便是證明④。

  ①一七八二年王室侍從長德·蓋梅內親王負債3300萬宣告破產,受其連累而傾家蕩產的抒情詩人勒布倫-潘達爾創作了不少諷刺短詩,其中一首寫道:「當一位英俊的親王,尊貴的騙子,/給我們卸去三千萬的重負〔……〕。」

  ②布爾瓦萊和佈雷均為十八世紀法國的包稅人。

  ③指神聖騎士團的成員。該騎士團是舊時法國最負盛名的騎士團,一五七八年創建,由國王任首領,成員皆為世襲貴胄。

  ④紅衣主教德·羅昂為拉莫特伯爵夫人所騙,以為代購一條貴重的項鍊便可博得王后瑪麗-安東奈特的青睞。他買到價值160萬利勿爾的項鍊,落入拉莫特伯爵夫人的情夫手中。項鍊款逾期未付,珠寶商向法院起訴。一七八五年八月十五日紅衣主教被捕,次年五月三十一日被宣判受騙無罪。財政官博達爾曾出庭作證,因為紅衣主教曾試圖向他借鉅款購買項鍊。

  一天晚上,我想是在一七八六年八月,我十分驚訝地在這位對證據如此一本正經的財務主管夫人的客廳裡,遇見了兩個看上去不大有教養的陌生面孔。我故意躲到一個窗洞裡,她朝我走來。

  「請告訴我,」我用詢問的目光向她示意其中的一位陌生人,問她道,「那傢伙是誰?您怎麼接待這號人?」

  「這人很可愛。」

  「您戴著愛情的有色眼鏡看他,還是我弄錯了?」

  「您沒弄錯,」她笑著又說,「他醜得象條毛蟲;但他給我幫了一位女子可以從男人那裡接受的最大的忙。」

  我狡黠地望著她,她趕忙補充道:「他給我根治了使我面色發紅象個農婦的討厭的紅斑。」

  我不以為然地聳了聳肩。

  「他是個江湖騙子,」我嚷道。

  「不,」她回答,「他是年輕侍從們的外科醫生,他很風趣,我向您擔保,況且他還寫作。他是位物理學學者。①」

  「要是他的文風象他的面孔才糟哩!」我微微一笑又說。

  「但是另一位呢?」

  「哪個另一位?」

  「那個一本正經、乾乾淨淨、長著娃娃臉、好象喝了酸葡萄汁的小先生?」

  「他可是個出身挺好的人②,」她對我說,「他來自不知哪個省份……啊!是阿圖瓦,他受託了結一樁與紅衣主教有關的案子,紅衣主教閣下剛剛親自把他介紹給德·聖雅姆先生。他們兩人都挑選聖雅姆做仲裁人。在這件事上外省人沒有表現出機智;可是那些糊塗到把案子交給這人辦的人又怎麼樣呢?他溫和得象頭綿羊,靦腆得象個大姑娘,紅衣主教閣下對他十分關懷。」

  ①此人是法國政治家馬拉(1743—1793),一七七七至一七八六年任德·阿圖瓦伯爵私人衛隊的外科醫生,研究過電學等物理學的最新理論。法國資產階級革命期間,作為《人民之友報》的編輯,他成為最激進的派別的代言人。一七九二年被選為國民公會的代表,很快成為激進的山嶽派的首領。一七九三年七月十三日被吉倫特派的一個支持者暗殺身亡。

  ②此人是羅伯斯比爾。

  「究竟為什麼事?」

  「為三十萬利勿爾,」她說。

  「原來他是律師?」我吃驚得身子微微一抖,又說道。

  「是的,」她說。

  博達爾夫人為這丟臉的招認感到挺不好意思,又回到法老賭①的牌桌上。

  所有的牌局人員已滿。我無事可幹,無話可說,剛剛輸給我在一個下流女人家遇到的德·拉瓦爾先生二千埃居。我撲到一張置於壁爐邊的長躺椅裡,發現財務總監在壁爐框的另一側,與我面對面。如果這世界上有個驚訝萬分的人,那必定是我了。德·卡洛納先生看上去半睡半醒,或陷入政治家們難以擺脫的沉思。我向朝我走來的博馬舍做手勢指指大臣②,費加羅之父一言不發向我解釋了這一奧秘。他用一個相當狡黠的手勢——朝我們伸出兩根手指,捏緊其餘幾根——,輪流指了指我的頭和博達爾的頭。我的第一個反應是起身去對卡洛納說幾句尖刻的話;但我沒有動:首先因為我想同這位寵臣開個玩笑;其次,博馬舍親昵地用手把我攔住。

  ①一種早已風行的紙牌賭博。

  ②財政總監也可稱為財政大臣。

  「您想怎樣,先生?」我對他說。

  他眨眨眼睛向我暗指總監。

  「別弄醒他,」他低聲對我說,「他睡覺時大家太高興了。」

  「但是睡眠也是一項財政計劃,」我接著說。

  「當然,」政治家回答我們道,他從我們嘴唇的翕動中猜出了我們的話,「但願我們能夠長眠,那樣你們就不會醒了!」

  「大人,」劇作家說,「我要向您致謝。」

  「為什麼?」

  「德·米拉波先生動身去了柏林。我不知道我們兩人是否都會淹死在這樁水案裡。①」

  「您記性太好②,感激心卻不夠,」大臣很生氣在我面前披露了他的一個秘密,生硬地反駁道。

  ①著名劇作家博馬舍(1732—1799)是水泵公司的股東,一七八五年十二月他與米拉波為該公司的效用問題展開了論戰。一度似乎反對該公司的財務總監卡洛納最終命令米拉波停止攻擊。後者於一七八六年初赴柏林。

  ②這是一句雙關語,法語「記性」(mémoire陰性名詞)和「訴狀」(mémoire陽性名詞)同音同形。博馬舍確實向他的訴訟對手提出過許多著名的訴狀。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁