學達書庫 > 巴爾札克 > 卡迪央王妃的秘密 | 上頁 下頁
二十


  「怪不得我再也看不到你們,」德·埃斯巴夫人說。

  「我的天使,請答應我,如果你看到他,請你隻字也不要提起我。」王妃拉著侯爵夫人的手說,「我很快樂,啊!我的快樂超過了一切言語能形容的程度,你是很瞭解的,在社會上,說一句話,開一個玩笑,該有多麼深遠的影響。一句話可以殺人,只需在這句話裡注入一些毒液!一個星期以來,要是你能知道,我是多希望你也能享受到這麼一種愛情!對我們女人來說,在結束我們女人的生活之前,能沉睡在一種純潔、忠誠、完美、專一、熱烈的愛情中,尤其是在長期的尋找之後,那真是一件甜美的事,也是一個絕妙的勝利。」

  「你為什麼要求我對最好的女友保持忠實?」德·埃斯巴夫人問道,「難道你懷疑我會在你的背後搗鬼嗎?」

  「一個女人擁有這樣一個寶庫時,她就擔心會失掉它,這種感情是很自然的,因此產生恐怖思想。我也知道我的想法是荒謬的,親愛的,請原諒我。」

  過了一會兒,侯爵夫人走了;看見她出去,王妃心裡想:

  「她將怎樣來收拾我呢!但願她把我的老底都兜出來!可是,為了讓她省點氣力,免得從我這裡把達尼埃爾拉走,我主動把他送上門去。」

  下午三點鐘剛過了一會兒,德·阿泰茲來了。在有趣的談話當中,王妃打斷他的話頭,把她漂亮的手擱在他的胳膊上。

  「請原諒,我的朋友,」她對他說,「我幾乎忘記了這麼一件看起來象兒戲,其實是最關緊要的事。自從我和您相遇的那無比快樂的一天以來,您至今沒有跨進德·埃斯巴夫人的大門;您到她家去一趟吧,不是為您,也不是為了禮貌,而是為了我。也許,由於您,她已經成了我的敵人,要是她知道自從在她家夜宴後,您嘛,可以這麼說,就沒離開過我的家。再說,我的朋友,我也不喜歡看到您拋棄和您來往的朋友、您的社會關係、更不用說您的事業和您的著作了。否則我又會遭到千奇百怪的誹謗的,人家還有什麼話說不出來?『什麼我把您控制住啦,把您吸引住啦,我害怕和別人比較啦,我還想出風頭啦,我要緊緊抓住俘虜不放,因為自己心裡明白,這是最後一次勝利啦!』等等,有誰能猜得到您是我唯一的朋友?要是您象您所說的那樣愛我,您就去想法子讓大家相信,我們之間的關係,純粹是,而且僅僅是兄妹關係。現在您繼續談下去吧。」

  這位溫雅的女人用她那無法形容的嫵媚姿態來整理她的長袍,使之擺動得非常美妙動人,德·阿泰茲簡直永遠被她這種媚態所征服了。在這一席話裡,有某種說不出的巧妙和高雅之處,使他感動得流淚。他覺得王妃脫離了一般女人的卑賤和庸俗,這些女人只知道坐在沙發上互相爭吵、挑剔,寸步不讓;王妃卻有一種少見的豁達氣魄;她根本不需要和他說什麼,他們之間的結合,是一種高貴的默契。這既不是昨天,也不是明天,也不是今天的問題,而是當他們兩人認為需要的時候,而且沒有一般女人那種所謂為愛情作出犧牲的沒完沒了的作態,大概她們事先就知道,在這場交易中會失掉的是些什麼,至於那些確信自己在這場交易中會贏得勝利的女人,對她們來說,這是一個喜慶的日子。在王妃的話語中,一切都象一個許諾似的捉摸不定,又象一個希望那樣甜蜜,然而,卻象一種應得的權利那樣確實。我們得承認,只有這類著名的、卓絕的女騙子,才有這種超凡的氣度,在其他女人變得俯首帖耳聽人擺佈的事情上,她們卻始終象皇后那麼威嚴。對比之下,德·阿泰茲就可以衡量出這些女人和其他女人之間的距離了。王妃始終顯得尊嚴和漂亮。這種高貴風度的秘密,也許就在於貴族婦人懂得如何用藝術手法脫掉她們身上的披紗。在這一方面,她們達到了可與古代裸體女雕像相媲美的程度;要是她們身上還留一塊布片,她們就會顯得猥褻。而資產階級女人卻老是想把自己包裹起來。

  德·阿泰茲被灌足了迷湯,象馬兒套上了馬具,又受到最卓越的德行的支持,於是他服從王妃的命令到德·埃斯巴夫人家去。夫人向他施展出渾身解數,卻隻字不提王妃;她光請他改天到她家來吃晚飯。

  在這一天的宴會上,德·阿泰茲看到許多賓客。侯爵夫人邀請了拉斯蒂涅,勃龍代,德·阿瞿達-潘托侯爵,馬克西姆·德·特拉伊,德·埃斯格裡尼翁侯爵,兩位旺德奈斯,杜·蒂耶,巴黎最富有的銀行家之一,德·紐沁根男爵,拿當,杜德萊夫人,大使館最無信義的隨員中的兩個,以及德·埃斯巴騎士,他是這個沙龍中最莫測高深的人物之一;他嫂子的一半智謀,是從他那裡來的。

  馬克西姆·德·特拉伊笑著向德·阿泰茲問道:

  「您常見到德·卡迪央王妃嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁