學達書庫 > 巴爾札克 > 幻滅 | 上頁 下頁
四八


  「啊!先生。」

  「是的,你是有前途的。咱們可以合作。我願意收買你的小說……」

  呂西安心花怒放,高興得胸坎裡撲通撲通直跳,他要登上文壇了,終究能出書了。

  「我給你四百法郎,」道格羅說話的聲音特別甜,望著呂西安的神氣仿佛他是大發慈悲。

  「四百法郎買這部稿子?」呂西安問。

  「對,買這部小說。」道格羅看著呂西安詫異並不奇怪,接著說:「可是付你現款。你還得答應六年中間每年寫兩部。如果第一部在六個月之內銷完,以後我給你六百法郎一部。一年兩部,每月一百法郎收入,你生活有了保障,應該快活了。有些作家的小說,我每部只給三百法郎。英國小說的譯本,我只出兩百。這個價錢在從前是驚人的了。」

  呂西安渾身冰冷,說道:「先生,我們談不成了,請你把稿子還我。」

  出版商回答說:「稿子在這裡。先生,你不懂生意經。出版一個作家的第一部小說,要擔一千六百法郎印刷費和紙張費的風險。寫一部小說比張羅這樣一筆款子容易得多。我店裡存著一百部稿子,可拿不出十六萬法郎。唉!我開了二十年書店,還沒賺到這個數目呢。可見出版小說發不了財。維達爾和波雄經銷的條件一天比一天苛刻。你大不了白費時間,我卻要掏出兩千法郎。habentsuabatalibelli,①我要是眼光看得不准,就得賠兩千法郎;至於你,你只消寫一首詩罵一通愚蠢的群眾。你把我的話細細想過以後,會再來找我的。」呂西安不勝輕蔑的揮了揮手,道格羅正色重複了一句:「是的,你會再來找我的。你瞧著吧,不但沒有一個出版家肯為一個無名的青年人擔兩千法郎風險,也沒有一個書店夥計肯看你亂七八糟的稿子。我倒是看完的,能指出好幾處文字的錯誤。應該說提醒的地方,你寫著提到,儘管後面應當用直接被動詞,你卻加了一個介詞。」兩句話說得呂西安好不慚愧。道格羅又道:「你下次再來看我,可要損失一百法郎,我只給三百了。」他說罷起身告辭,走到房門口又道:「你要沒有才能,沒有前途,我要不關心用功的年輕人,我也不會給你這樣好的條件。每月一百法郎!你考慮考慮吧。一部小說丟在抽斗裡,當然不比一匹馬關在馬房裡,不用吃飯;可是老實說,也不會給你飯吃!」

  呂西安抓起稿子扔在地下,嚷道:「我寧可燒掉的,先生!」

  「你真是詩人脾氣,」老頭兒說。

  呂西安吞下麵包,喝完牛奶,走下樓去。房間太小了,不出去的話,他只能團團打轉,象關在植物園鐵籠裡的獅子。②

  ①拉丁文:書的命運各各不同。(這是公元一世紀文法學家丹朗蒂阿努斯·莫呂斯的一句詩。)
  ②巴黎的動物園設在植物園內。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁