學達書庫 > 巴爾札克 > 公務員 | 上頁 下頁
四十二


  他完全知道五點鐘時《政府機關報》上會有什麼好看的東西;但這次他是為了看拉比亞迪埃的訃告,一邊想著杜·勃呂埃把畢西沃起草的那個引人發笑的稿子給他看時使他發窘的情景:他看到幾個月前去世的封丹納伯爵的小傳現在又放在拉比亞迪埃身上原封不動重印出來,實在忍俊不禁。這時,忽然包杜阿耶的名字映入他的眼簾。他讀完那篇等於讓部裡作出承諾的文章,勃然大怒。他使勁按鈴叫杜托克,準備派他到報館去。當他讀到反對黨報紙的回答時真是驚奇極了——因為那份自由派的報紙剛好就放在他手頭第一張。這就不是開玩笑了,他是熟知這一套玩意兒的。而且看來這一局的洗牌人是第一流的作弊能手。居然能在同一天下午這樣巧妙地運用兩份敵對的報紙,而且以猜測部裡的意圖來開始這場戰鬥!他似乎猜到了這是出自某個自由派記者的手筆,打算晚上到歌劇院時盤問一番。

  杜托克來了。

  「讀讀這個,」德·呂蔔克斯把兩張報紙遞給他,同時翻閱著其他報紙,想看看包杜阿耶還有沒有什麼新花招。「你去瞭解一下誰膽敢這樣損害部裡的名聲。」

  「這不是包杜阿耶先生幹的,」杜托克答道,「他昨天沒離開辦公室。我用不著到報館去。昨天我送您那篇文章去的時候,遇到神甫帶著一封大神甫的信,您自己看了也會肅然起敬的。」

  「杜托克,您對拉布丹先生心懷怨恨,這不好。他兩次使您免於撤職。當然,我們常常會控制不住自己的感情,有時會恩將仇報。不過,記住這一點:如果您在得到我的命令之前,貿然做出任何一點點出賣拉布丹的事的話,那您就要倒黴,我將成為您的仇人。至於我的朋友的這份報紙,如果大神甫有用的話,讓他把我們訂的那些份全部給他好了。就要到年底了,馬上就要討論訂報的事,我們會有解決辦法的。至於拉比亞迪埃的位子,也有辦法了結,乾脆今天就任命好了。」

  「諸位先生,」杜托克回到辦公室向他的同事們說,「我不知道畢西沃是不是有未卜先知的天才。如果你們還沒有看《政府機關報》的話,我請你們仔細讀讀關於包杜阿耶那篇文章;然後,既然弗勒裡先生有反對黨的報紙,你們還可以看看那上面的反駁。拉布丹先生固然有才幹,可是能在這個時候給教堂捐一座價值六千法郎的顯聖台的人,也一定是有才幹的!」

  畢西沃 (走進來)你們看我們的教會報紙上那篇《科林辛的首演式》和自由派報上的《致政府各部書》怎麼樣?……拉布丹先生怎麼樣?杜·勃呂埃?

  杜·勃呂埃 (剛到)我不知道。(把畢西沃拉到自己辦公室,低聲向他說)親愛的,您幫助人的方式可真象劊子手,讓人把腳扛在肩膀上好摔得更猛。您讓我挨了德·呂蔔克斯一頓好罵!也怪我自己太蠢,活該挨駡。關於拉比亞迪埃那篇文章真漂亮!我再也忘不了。第一句話等於對國王說,該死了。關於基伯龍的那段明顯地等於說國王是個……反正,整篇文章都是諷刺。

  畢西沃 (笑起來)您看,生氣了。不許開玩笑了嗎?

  杜·勃呂埃 玩笑,玩笑!當您想當副處長時,人家也拿玩笑來回答您,親愛的!

  畢西沃 (威脅的口吻)真生氣了?

  杜·勃呂埃 就是。

  畢西沃 (板著臉)那好,您活該倒黴。

  杜·勃呂埃 (想想不安起來)您要是我,能原諒嗎?

  畢西沃 (討好地)對朋友嗎?我想能原諒的!(聽到弗勒裡的聲音)弗勒裡在罵包杜阿耶。咳,這賭打得怎麼樣?包杜阿耶一定會得到那個位子(像是透露一個秘密)。總之,也好。杜·勃呂埃,好好注意這件事的後果。拉布丹如果甘居包杜阿耶之下就太沒出息了,他一定會辭職,這樣就會給我們空出兩個位子來。您當處長,讓我當您的副處長。咱倆一塊兒寫雜劇,辦公室的事兒我給您拼命幹。

  杜·勃昂埃 (微笑)瞧,我沒想到過這些。可憐的拉布丹!可是這會讓我難受。

  畢西沃 啊,您這麼喜歡他嗎?(換一個調子)是啊,我也對他無仇無怨。反正他有錢,他夫人經常舉行晚會,就是不請我這個哪兒都有份兒的人!好吧,我的好杜·勃呂埃,再見,消氣了吧!(走出辦公室)再見,諸位。我昨天不是告訴你們嗎:一個德才兼備的人常常是窮的,就算有個漂亮老婆也白搭。

  弗勒裡 您有錢,您闊氣!

  畢西沃 差不多,親愛的辛辛那蒂斯①,不過您得在牡蠣岩飯店請我吃一頓。

  ①辛辛那蒂斯,公元前五世紀古羅馬王,以簡單、粗暴、嚴厲著稱。

  波阿雷 我永遠沒法兒聽懂畢西沃的話。

  菲利翁 (淒然)拉布丹先生很少看報,咱們暫時不看,給他拿去,也許會有點用處。(弗勒裡把自己的報紙遞給他,維默把辦公室那張給他,他拿著兩份報紙出去了)

  此時,德·呂蔔克斯正下樓去同大臣吃午飯,一邊尋思:自己機關算盡用到那丈夫身上之前,是不是該先試探一下妻子的心,看看自己的一片癡情能不能得到報答。他正在猶疑不定的時候,剛好在樓梯上碰到他的親信秘書,微笑著對他說:「說兩句話,大人,行嗎?」用的是那種自知少不了他的人的隨便的口氣。

  「怎麼了,我親愛的德羅什?我碰上了什麼事?那些先生們生氣了!他們不會象我這樣:等待!」

  「我跑來通知您,您所有的債務都在高布賽克和羊腿子先生手裡,用的名字是薩瑪農先生。」

  「這兩個人,我曾經讓他們賺過一大筆錢!」

  「聽著,」親信在他耳邊說道:「羊腿子姓比多,他是您的出納員薩亞的叔叔,而薩亞是一個名叫包杜阿耶的人的老丈人,而這位包杜阿耶自以為有權得到您部裡那個空缺。您看我該不該來通知您?」

  「謝謝,」德·呂蔔克斯彬彬有禮地向他的親信敬個禮。

  「您大筆一揮,債務就一筆勾銷了。」德羅什臨走時說了一句。

  「這犧牲可太大了!」德·呂蔔克斯心裡想,「這事是沒法跟一個女人說的。賽萊斯蒂娜值得我拿全部債務的清償去換嗎?我今天早晨就會知道了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁