學達書庫 > 巴爾札克 > 高布賽克 | 上頁 下頁


  「『不太高,』我說,『我多咬咬牙就對付過去了。』

  「『我明白!』他一邊說,一邊用狡猾的目光斜視著。『你的主顧會替你付這筆利息的。』

  「『不,您說到哪兒去了!』我大聲說,『我自己來付。我寧願砍掉我的手,也不能敲榨別人!』

  「『聽便吧!』高布賽克老爹說。

  「『手續費是明文規定的,』我接著說。

  「『業務協商、延緩付款、訴訟、和解等案件的手續費可沒有明文規定,』他繼續說,『到時候你可以看事情的大小,為你所作的談判、奔走、起草文件、訴訟書、以及你所說的廢話,收取別人一千法郎,甚至六千法郎。你要懂得找這樣的事情辦理。我要向別人推薦你,說你是最博學、最精明的訴訟代理人,我要把這類案件多多介紹給你,讓你的同業眼紅得要死。我的同業韋布律斯特、帕爾馬、羊腿子,會把沒收產權的案件都交給你承辦;天曉得他們有多少這樣的案件!這樣你就有兩批主題,一批是你出錢盤進的主題,一批是我介紹給你的主顧。這樣,我借給你的十五萬法郎,你就差不多應該給我一分五利息啦。』

  「『就依你的,可是不能再添了,』我說,象一個不肯多讓一步的人那樣堅決。

  「高布賽克老爹的態度變得溫和了,他似乎對我感到滿意。

  「『我要把受盤費親自交給你的老闆,』他又說,『這樣可以在價錢和保證上面得到一種十分可靠的優先權。』

  「『噢!保證上面,您要怎麼辦就怎麼辦。』

  「『還有,你給我開十五張空白背書的期票,每張票一萬法郎。』

  「『只要這兩項價值有保證就成。』

  「『不!』高布賽克沒有等我說完,就搶著叫道,『你不相信我,為什麼要我相信你呢?』我不吭聲。『還有,』他用一種好好先生的口氣說,『只要我在世一天,你就替我辦事,不收手續費,行嗎?』

  「『可以,只要不用替您墊款。』

  「『對!』他說,『還有一件,』那老頭兒接著說,他的臉上好不容易露出一派好好先生的神氣。『你讓我來看你嗎?』

  「『我隨時都歡迎您。』

  「『很好,可是早上來也不容易。你有你的事兒,我也有我的。』

  「『晚上來好了。』

  「『噢,不!』他急忙地答道,『你該到交際場裡走走,看看你的主顧,我也有我的朋友,在我常去的咖啡店裡。』

  「『他也有朋友!』我想道。『那麼,』我說,『為什麼不在用晚飯的時候來呢?』

  「『你說得對,』高布賽克說,『五點鐘,從交易所回來的時候。好的,每逢星期三和星期六,我來看你。我們象一對朋友那樣聊聊我們的生意經。哈!哈!有的時候我也很快活的。你給我準備一隻鷓鴣翅膀和一盅香檳酒,我們就可以聊天了。我曉得不少事情,現在我們可以談談了,這些話能使你認識男人,特別是女人。』

  「『就給您準備鷓鴣和香檳酒。』


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁