學達書庫 > 巴爾札克 > 不自知的喜劇演員 | 上頁 下頁
十二


  「我是第一個關心到門房這一類人的。」萊翁說,「有些道德騙子、耍弄虛榮心的江湖藝人、現代的誹謗者,披上莊嚴外衣的屠伯、發明聳人聽聞的時髦問題的人,這種人主張解放黑奴,改善小偷待遇,對刑滿釋放的苦役犯行善,卻讓自己的門房處於比愛爾蘭人更糟的狀況,住在比瘋人院禁閉室更可怕的牢房裡,每年給他們養家糊口的錢比國家給苦役犯的還少……我一輩子就做了一件好事,那就是給我的門房弄了一間屋子。」

  「假如某人蓋了許多大籠子,」畢西沃又說,「把它們隔成上千個小間,就象蜂窩的蜂房或是動物園的獸籠一樣,用來容納各行各業的各種人物,假如房東這個人面獸心的傢伙來向一位學者請教,跟他說:『我要一個長著雙手的活物,能在十尺見方、裝滿舊鞋、充滿破衣爛衫臭氣的艙底過活;我要它在那裡過一輩子,在那兒吃,在那兒睡,而且感到幸福,生出一些天使般漂亮的孩子,在那裡工作,在那裡做飯,在那裡散步,在那裡種花,在那裡唱歌,足不出戶,不見天日,而能覺察到外面發生的一切!……』毫無疑義,這麼說,學者也發明不了門房。只有巴黎或者也可以說只有魔鬼,才能創造出它來。……」

  「巴黎的工業在知其不可為而為這一方面是百尺竿頭又進一步了,」加佐納勒說,「有些工人,……你在介紹產品,但卻不瞭解這工業的各項產品。正象帝國時代拿破崙用他的團隊同歐洲打仗一樣,我們的工業用苦難同大陸①的工業打仗。」

  ①大陸,指歐洲其他國家。

  「我們到了我的朋友沃維奈的家了!他是放高利貸的。」畢西沃說,「那些描繪我國風俗的人所犯的最大錯誤之一,便是翻來覆去描繪陳舊的肖像。如今,各行各業都已更新了。食品雜貨店老闆成了法國貴族院議員;藝術家積攢錢財;輕鬆喜劇作家也有了年金。雖然有極少數臉譜還是象過去一樣沒有變化,但是總的來說,各種職業再也沒有過去的特殊外表和古老習俗了。我們有過高布賽克、羊腿子、夏布瓦梭、薩瑪農這些人物,今天則有沃維奈這樣好脾氣的高利貸者,經常串戲院後臺、追漂亮女人、坐單馬小車兜風的花花公子……好好觀察觀察這個人,加佐納勒老朋友,您會看到一幕金錢的喜劇,一個一毛不拔的冷漠的人,和一個估計有利可圖便立刻熱情高漲的人。你尤其要聽聽他怎麼講話!」

  這是意大利人大街的一座外表極漂亮的房子。三人上了三樓,發現周圍盡是些時髦雅致的陳設。一位年約二十八歲的年輕人幾乎是笑容可掬地迎上來,因為他看到萊翁·德·洛拉走在前面。沃維奈跟畢西沃表面上極其友好地握了手,神情冷淡地向加佐納勒點頭致意,把他們讓進一間書房裡。那裡的陳設雖然表面上有藝術風味,雖然有時興的小雕像和現代藝術為我們那些小套間設計的成百上千的小玩藝兒(這現代藝術也變得和消費者同樣渺小了),那種市民的口味卻依然透露出來。沃維奈就象那些經商的年輕人一樣,穿得過分考究。不過,這對他們中的許多人來說卻也是一種廣告。

  「我來向你要點錢。」畢西沃笑著說,將期票遞過去。

  沃維奈換了副嚴肅的神態,使加佐納勒笑了起來,剛才那副笑容可掬的臉和這副受到催告的經營貼現者的面孔實在有天壤之別。

  「我親愛的,」沃維奈看著畢西沃說,「我十分樂意為你效勞,可是,我眼下沒有錢。」

  「得了吧!」

  「真的!我全借出去了,借給誰,你知道……這個可憐的盧斯托跟一個得到部裡撐腰的輕鬆喜劇的老作家裡達合夥經營一家戲院,……他們昨天要走了三萬法郎。我身上一文不名,今天早上在珍妮·卡迪訥家打牌時,我輸掉了一百路易,還得叫人去賽裡澤那里弄錢來還呢。……」

  「您一定是真的一文不名才不肯給可憐的畢西沃幫忙,」

  萊翁·德·洛拉說,「因為他到了山窮水盡的時候,是很會說壞話的。……」

  「可是,我只會說沃維奈的好話,他好極了。……」畢西沃說。

  「我親愛的,」沃維奈又說,「即使我有錢,即使給百分之五十的利錢,我也不能讓你貼現由你的門房簽字的票據……拉弗努耶沒人要。這不是羅特希爾德①。我告訴你吧,這種票據完全被拆穿了,你得另外想出一家商號來。找一個叔叔吧!因為肯替我們簽期票的朋友如今是不多見了,我們這個世紀的勢利精神有了可怕的發展。」

  ①羅特希爾德,歐洲最著名的銀行世家。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁