學達書庫 > 巴爾札克 > 貝阿特麗克絲 | 上頁 下頁
六六


  德·波唐杜埃子爵和他妻子是一對可愛的夫婦,他們終於成了杜·愷尼克夫婦的密友,甚至為他們在意大利劇院的包廂承擔一半租金。於絮爾和薩賓娜這兩位少婦由於喜歡就孩子問題交換意見,互相關心,彼此說說知心話而使兩家結下了友誼。卡利斯特說謊的資格還相當嫩,心裡思量:「我要去向薩維尼安打個招呼。」這時,薩賓娜心裡則想:「信紙上好象印有冠飾①!……」這想法在她腦子裡一閃而過,她責備自己不該這樣想。但她打算把信紙找出來再看一看,因為她昨天晚上惶惶不安,隨手將信紙扔進了自己放信的盒子。

  ①信紙上印有冠飾,表示主人是有爵位的人。

  午飯後,卡利斯特對妻子說了聲他很快就回來便出去了。

  他登上一輛單馬拉的小車——這種車已開始取代我們祖輩乘坐的不方便的雙輪輕便車,用了幾分鐘便奔到子爵居住的聖父街,求子爵幫忙說個謊,萬一薩賓娜問起子爵夫人的話;條件是將來子爵需要的時候他也幫同樣的忙。一出子爵家門,卡利斯特就要求車夫全速奔跑,所以從聖父街到庫爾塞勒街只花了幾分鐘。他想要知道貝阿特麗克絲下半夜睡得如何。他看到得意的不幸女人剛洗過澡,面色紅潤,更加好看,正在津津有味地用餐。他很欣賞這位天使吃帶殼煮的溏心雞蛋的優美姿勢,對她使用的描金的杯子和杯托也感到驚歎。這套描金的杯子是位愛好音樂的英國勳爵送的。孔蒂根據勳爵出的主意作了幾首抒情歌曲。勳爵拿去算自己的作品發表了。卡利斯特聽他崇拜的人兒說了一些有趣的俏皮話,她的大事兒就是逗他樂,待他要走的時候,又是生氣,又是流眼淚。他本來只想在她這兒呆半小時,可是一直呆到下午三點鐘才回家。德·葛朗利厄子爵夫人送他的那匹英國駿馬跑得周身濕透,好象從水裡起來的一樣。薩賓娜正巧站在朝院子的窗口——所有忌妒的妻子都會遇到這種巧事,看看卡利斯特還不回來正在著急,心裡說不出為什麼感到不安。看到駿馬這副口吐白沫的樣子她不禁吃了一驚。

  「他從哪兒來?」有個什麼東西在她耳邊悄悄地提出這個問題。這東西不是意識,不是魔鬼,不是天使,而是一股長眼睛的,有預感的,讓我們看到未知事物的,使我們相信精神存在的,相信頭腦裡有生命遊來蕩去、隱蔽在思想背後的潛能。

  「你從哪裡來呀,親愛的天使?」她一直奔到樓梯的第一道平臺上去迎接卡利斯特。「阿卜杜·卡代爾幾乎累垮了。你說只出去一會兒工夫,可我等了你三個小時……」

  卡利斯特說謊有了進步,心裡思量:「好吧,我編個送禮的謊來搪塞一下。」

  「親愛的奶娘,」他邊大聲回答,邊親熱地攔腰摟住妻子。

  要不是有過錯,他大概還不會表現得這麼親熱呢,「我知道,對一個愛我們的妻子來說,什麼秘密也保不住,不論秘密的用心是如何好……」

  「秘密不能在樓梯上講。」她笑嘻嘻地回答,「來。」

  在臥室外面的客廳中,薩賓娜從一面鏡子裡觀察卡利斯特的神色。卡利斯特不知道妻子在觀察他,收斂了笑容,顯出疲乏的樣子和真正的表情。

  「秘密呢?……」薩賓娜轉過身來問。

  「你親自奶孩子,非常賢惠,對我來說,這比杜·愷尼克家族的預定繼承人還要可貴,我要象聖德尼街的布爾喬亞那樣送你一件意想不到的禮物。我正在請高級裁縫師給你做件衣服,母親和澤菲麗娜姑媽也贊成此事……」

  薩賓娜伸開雙臂擁抱卡利斯特,將他緊緊貼在自己胸口,頭靠在他的肩上,開心得周身發軟。這倒不是因為卡利斯特為她做衣服,而是因為第一個疑慮解除了。這是一種少有的感情衝動。戀愛的人,即使深情相愛的人,也不能每次都如此衝動,否則生命很快就會燃燒殆盡。所以做丈夫的應該跪在妻子面前,向妻子頂禮膜拜,因為這是個極其珍貴的時刻:

  心力和智力大量消耗,就象從美女塑像上傾斜的罐口向外噴水一樣。薩賓娜感動得淚流滿面。

  突然,薩賓娜好似被毒蛇咬了一口,離開卡利斯特,撲到沙發上,昏了過去。原因是火熱的心驟然冷卻下來,差點送了她的命。她這樣抱住卡利斯特,鼻子鑽到他的領帶裡盡情歡樂的時候,聞到了信紙的香味!……另一個女人的頭也在這裡磨蹭過,那女人的頭髮和面孔留下了通姦的氣味。薩賓娜剛才親過的地方還留著情敵親吻的熱氣呐!……卡利斯特先用濕毛巾敷在薩賓娜的面孔上,使她醒了過來,然後問道:「你怎麼啦?」

  「您去把我的醫生和助產醫生一起找來!對,我覺得我害了奶毒……除非您親自去請,否則他們是不會立即來的……」

  這個您的稱呼使卡利斯特大吃一驚。他失魂落魄,匆匆忙忙走了出去。薩賓娜一聽到走馬車的大門關上,便象頭受驚的牝鹿立起身來,在客廳裡轉來轉去,象瘋子一樣大聲呼叫著:

  「天哪!天哪!天哪!」

  她的一切想法都表達在這兩個字裡面了。她作為藉口說出的病症真的發作了。她的頭髮好象變成了一根根燒紅的鐵針,象神經官能症患者那樣。她覺得沸騰的血液好象同時鑽到了肌肉裡,要從汗毛孔裡湧出來!一時間,她兩眼發黑,什麼也看不見了。她大聲呼喊:

  「我要死了!」

  薩賓娜的貼身女僕聽到發病的母親和妻子的這聲慘叫,走進房來,抓住她,把她抱到床上去。當她恢復了視力和神智,想到的第一件事是派女僕到她女友德·波唐杜埃太太那兒去。薩賓娜覺得心亂如麻,思緒萬千好似隨著龍捲風旋轉的麥稈。

  「千千萬萬個想法同時湧進了腦子。」她後來說。

  薩賓娜拉鈴叫來了男僕。她雖然發著高繞,但,盛怒——由於確信不疑而產生的盛怒——控制了一切,所以她還有力氣寫下面這封信。

  致杜·愷尼克男爵夫人

  親愛的媽媽,您如果象我們所指望的那樣到巴黎來,我將當面向您表示感謝,感謝您、澤菲麗娜姑媽和卡利斯特為酬謝我所盡的責任而準備的禮物。我從自己的幸福中已經獲得了很好的報償!……我不想在信裡跟您談這件漂亮的衣服給我帶來的快樂,等您到我身邊來的時候,我再對您講。請相信,在穿上這件精製的衣服之前,我打扮的時候總是象羅馬貴婦人那樣,認為我最美麗的首飾是我們親愛的小天使……如此等等。

  她叫貼身女僕①將這封信寄到蓋朗德去。

  ①前文說打鈴喚來男僕,這裡卻叫女僕去送信,可能是作者的疏忽。

  薩賓娜的精神昏亂初次發作之後,接著便體溫猛升,渾身哆嗦。這時,德·波唐杜埃子爵夫人走了進來。

  「於絮爾,我看來活不長了。」薩賓娜說。

  「你怎麼啦,親愛的?」

  「薩維尼安和卡利斯特昨天在你那兒吃了晚飯之後到什麼地方去啦?」

  「吃什麼晚飯?」於絮爾反問道。她丈夫沒想到薩賓娜查問得這麼快,什麼也沒有對她說。「薩維尼安和我昨天一起吃晚飯,然後去意大利劇院看戲,沒有同卡利斯特一起去呀。」

  「于絮爾,親愛的妹妹,看在你對薩維尼安愛情的分上,請為我剛才對你說的和將要告訴你的事保守秘密。只有你一個人知道我是怎麼死的……結婚三年,二十二歲半,丈夫背棄了我!……」

  她的牙齒抖得格格作響,兩眼凝滯無光,面色發青,象威尼斯的舊玻璃。

  「你,這麼漂亮!……他愛上誰啦?……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁