學達書庫 > 巴爾札克 > 貝阿特麗克絲 | 上頁 下頁
三六


  「我想到你們回去的時候沒有人陪。」年輕人對德·圖希小姐說。

  「您做得對,卡利斯特。」她一面和卡利斯特握手,一面說。

  貝阿特麗克絲轉過身來,看了看她年輕的戀人,使出她的拿手好戲:狠狠瞪了他一眼。侯爵夫人突然發現卡米葉那張能言善辯的嘴上露出一絲微笑,意識到她這種資產階級婦女的手腕很俗氣,於是嫣然一笑,對卡利斯特說:

  「以為我會在路上使卡米葉感到煩悶,未免有點兒欠妥吧?」

  「親愛的,一位男子陪兩個單身女子不嫌多。」德·圖希小姐一邊說,一邊挽起卡利斯特的胳臂,讓貝阿特麗克絲專心去看汽船。

  這時,卡利斯特聽見德·龐-奧埃爾小姐、夏洛特和加斯蘭三個人在街上象喜鵲一般嘰嘰喳喳談話。這條街是個斜坡,通向那應該稱之為聖納澤爾港的地方。老小姐在盤問加斯蘭,想知道他們主僕倆為何在聖納澤爾。德·圖希小姐的馬車是他們熱烈議論的話題。年輕人還沒來得及避開,就被夏洛特看見了。

  「卡利斯特在那兒呢!」可愛的布列塔尼姑娘大聲嚷道。

  「您去建議她們乘我的車子。她們的女傭人坐在我車夫的旁邊。」卡米葉說。她知道,德·凱嘉魯埃太太、她女兒和德·龐-奧埃爾小姐沒有買到郵車座位。

  卡利斯特由不得自己,只好遵照卡米葉的吩咐,走過去完成使命。德·龐-奧埃爾小姐不想搭乘她所謂的魔鬼的馬車。可是,德·凱嘉魯埃太太一聽說要與德·羅什菲德侯爵夫人和著名的卡米葉·莫潘同車,就不想知道為什麼她姐姐遲疑不決。南特要比蓋朗德稍微開化一些,那兒的人欣賞卡米葉,把她看作布列塔尼的繆斯和光榮,對她既感到好奇又感到忌妒。巴黎上流社會流行的寬容態度,由於德·圖希小姐家資萬貫,也可能由於她以往在南特所取得的成功,而為南特人所接受。因為南特人很高興南特曾經是卡米葉·莫潘的搖籃。所以,好奇心極大的子爵夫人拉著她的老姐姐向卡米葉·莫潘和侯爵夫人走過去,沒有理會老姐姐的哀歎。

  「你好,卡利斯特。」凱嘉魯埃小姐說。

  「你好,夏洛特。」卡利斯特回答,沒有伸出胳臂挽她。兩個人都感到十分尷尬,夏洛特為自己受到的冷遇,卡利斯特為自己的無情。他們沿著人們稱之為聖納澤爾一條街的溝壑向上走,默默無語跟在兩位老姐妹後面。一時間,這位十六歲的姑娘覺得她那充滿羅曼蒂克幻想的空中樓閣坍塌下來。

  她和卡利斯特兒時常在一起玩耍,親密無間,自信前程確保無誤。她懷著一種輕飄飄的喜悅之情匆匆趕來,如同一隻小鳥向麥田俯衝下去一樣。可是她飛到半道上就停住了,沒料到會遇到障礙。

  「卡利斯特,你怎麼啦?」她一面拉他的手,一面問。

  「沒有什麼。」年輕人回答,想到他姑媽和德·龐-奧埃爾小姐的計劃,便急急忙忙把手抽了回來。

  淚水濕潤了夏洛特的眼睛。她看了看英俊的卡利斯特,心中並無怨恨。但她立即感到自己有一種忌妒的本能反應,看到兩位漂亮的巴黎女人,猜到了卡利斯特態度冷淡的原因,強烈的競爭欲望湧上了心頭。

  夏洛特·德·凱嘉魯埃普通身材,姿色平常,圓圓的小臉蛋上長著一雙機靈美麗的黑眼睛,濃密的頭髮呈棕黃色,身體圓滾滾的,平背,細胳膊,說話簡短有力,同那些不願意被人當作傻丫頭的外省女孩子一樣。她由於受姨媽的寵愛,在家裡是個嬌慣的孩子。這時,她身上還披著乘船時穿的那件綠綢夾裡、大方格的蘇格蘭美利奴羊毛大衣。她那件用普通布料做的旅行穿的無袖連衫裙,領口很小,上面裝飾著百褶圈領,不一會兒她就會在打扮得清新鮮妍的貝阿特麗克絲和卡米葉面前顯得醜陋不堪。她一定會為她那雙在下船上岸時弄髒了的白襪子感到難過,也一定會為她那雙根據外省人的習慣,為了不在旅途中糟蹋任何好東西而特地穿上的蹩腳皮鞋而感到害臊。至於凱嘉魯埃子爵夫人,她是個典型的外省女人。高大,乾癟,憔悴;一肚子的盤算只有遭到破壞之後才會讓人知道;話多,說得多倒也能抓住一兩個思想,好似打彈子連撞兩隻球一樣,這使她獲得機智的名聲;試圖用所謂外省人的溫柔敦厚和老是掛在嘴邊上的假福氣來壓巴黎人;謙卑是為了讓人家抬舉自己,得不到抬舉又憤憤不平;用英國人的話來說,沽名釣譽,又總是釣不著;梳妝打扮既過分又不夠細心;誤把不夠和氣當作有失體統,以為不理人就會使人家十分難堪;不肯收下想要的東西是為了讓人家第二次再送來,好象是因為卻之不恭才勉強收下;關心人家已經不再談論的事兒,又詫異自己不瞭解時尚;難得有一小時不談到南特,南特的老虎,南特上流社會的逸事,抱怨南特,批評南特,把人家出於好意順著她的意思隨便說的話當做人身攻擊;她的舉止、談吐、思想在她四個女兒身上都或多或少留下了痕跡。認識卡米葉·莫潘和德·羅什菲德夫人對她來說今後可以大派用場,成為千百次閒談的資料!……所以她向教堂走去的那副樣子就好象她要去攻佔它一樣,揮動著手帕,故意讓人家看到手帕四角繁瑣的家繡和無用的花邊。她走路的樣子有點兒大大咧咧,好在她已四十七歲了,倒也無關緊要。

  「騎士先生把你們的美意告訴了我們,」她指著和夏洛特一起可憐巴巴地跟在後面的卡利斯特,對卡米葉和貝阿特麗克絲說,「不過,我姐姐,我女兒和我,我們擔心給你們添麻煩。」

  「妹妹,我不會給這些太太添麻煩的,」老小姐粗聲粗氣地說,「我總會在聖納澤爾找到一匹馬回去的。」

  卡米葉和貝阿特麗克絲互相偷偷遞了個眼色,不料被卡利斯特瞅見了,這眼色足以使他所有的童年回憶和對凱嘉魯埃-龐-奧埃爾一家人的信任化為烏有,並永遠打破兩家合訂的計劃。

  「我們車子裡完全坐得下五個人,」德·圖希小姐回答,雅克琳卻對她背過身去。「你們身材苗條,我們不會覺得很擠的,即使那樣,我有幸能給卡利斯特的朋友們幫忙,也就算得到了很好的補償。太太,您的女僕也有地方坐,您的行李,如果有的話,可放在馬車後面,我沒有帶僕人來。」

  子爵夫人連聲道謝,怪她姐姐雅克琳那麼急匆匆地要帶她女兒來,不讓她乘自己的馬車從旱路走。不過走驛道不僅費時長,花錢也多,那是事實。她很快就要返回南特去,因為她的另外三個小寶貝沒有帶來,在南特焦急地等她回去呢。

  她一邊說,一邊用手撫摸著女兒的頭頸。這時夏洛特抬起頭看著她的母親,擺出一副吃了虧的嬌模樣,使人可以想見,子爵夫人經常這樣把四個女兒拉進來作為某種理由,就象《項狄傳》①中的特利姆下士用他的帽子作藉口一樣,使她們感到非常討厭。

  ①《項狄傳》,英國作家勞倫斯·斯特恩的九卷本名著。

  「您是一位有福氣的母親,您一定……」卡米葉想起侯爵夫人因為跟了孔蒂而不得不放棄兒子,話說了一半就停住了。

  「噢!」子爵夫人接口道,「我雖然不幸只能在鄉間和南特過日子,但因為得到孩子的喜愛而感到安慰。」她問卡米葉,「您有孩子嗎?」

  「我叫德·圖希小姐,」卡米葉回答,「這位是德·羅什菲德侯爵夫人。」

  「我們這些可憐的普通婦女所能有的最大幸福您沒有,所以應當同情您。您說呢,夫人?」子爵夫人為了彌補失誤,轉向侯爵夫人問了一句。「不過,您也有許許多多我們享受不到的福氣啊!」

  熱淚湧進了貝阿特麗克絲的眼眶,她突然轉過身,走到岩石上的粗欄杆那邊去,卡利斯特跟在她後邊。

  「夫人,」卡米葉附著子爵夫人的耳朵低聲說,「侯爵夫人同她丈夫分居了,已有兩年沒有見過兒子,也不知何時才能見到,這些您不知道吧?」

  「啊!」德·凱嘉魯埃太太說,「可憐的母親!是法院判的嗎?」

  「不是,是出於情趣。」卡米葉說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁