學達書庫 > 外國文學 > 巴爾札克 | 上頁 下頁
窮親戚


  獻給

  泰諾親王,堂米歇爾·安吉洛·卡熱塔尼殿下

  這一長篇史話的小片斷,既非獻給羅馬親王,也不是獻給大名鼎鼎的、曾給基督徒奉獻過好幾位教皇的卡熱塔尼家族的後裔,而是題獻給博學的但丁評注者。

  您為我闡明了,那位最偉大的意大利詩人創作他那唯一能與荷馬作品媲美的現代詩篇的絕妙構思。在聆聽您的解說之前,《神曲》於我好比高深莫測的謎,無人能揣摸透那字句的思想內涵,評注家們尤其不能勝任。象您這樣理解但丁,也就如但丁一般偉大了。然而對您說來,一切盛譽早已司空見慣。

  在我們見識了羅馬以後稍事休息的晚會上,您的即席談話總是使我們舉座傾倒,任何一個法國學者如將您的談話作為講義發表,必將聲名大振,並因此榮獲教授職位和多種勳章。您大概有所不知,我們的多數教授都靠德意志、英格蘭、東方或北歐為生,就象小蟲寄生於大樹,同樣,他們也成為其研究對象的組成部分,借其對象的價值表現自身的價值。然而,在我們的講壇上,意大利尚未被充分開墾。我的文學鑒賞力一直沒有得到應有的重視。我敢說自己本可以成為相當於三個施奈格爾①博士的人,而我卻滿足於當一名社會病理學家,一個專治某些不治之症的醫生。正是為了向我的導遊者表達感激之情,我將您光輝的大名與波西亞、桑塞弗裡諾、帕勒托、迪·奈格羅和貝爾喬若索②並列在一起,他們在《人間喜劇》中體現著意大利和法國之間持久的親密聯繫,這一聯繫早在十六世紀已為滑稽故事作家班戴洛③主教以同樣方式體現出來,莎士比亞有好幾部劇作甚至全班人馬都原封不動地取自他那部精彩的小說集。

  我呈獻給您的這兩部書稿構成了同一事物的兩個側面。偉大的布豐曾說:Homoduplex④,為什麼我們不補充一句:Resduplex⑤。一切都具有雙重性,甚至德行。因此莫裡哀對人類的任何問題都從兩個方面去表現。以他為楷模,狄德羅寫出了《這並不是故事》,這大約算得上是狄德羅的一篇傑作。在這篇小說裡,他描繪了為加爾達訥所斷送的德拉紹小姐的崇高形象。與此相對照的是一個被情婦害死的十全十美的情人形象。我這兩部小說恰成一對,好象孿生的兄妹。這是一種文學狂想,但試試也無妨,尤其是在一部試圖表現一切形式的思想外殼的作品裡。

  ①施奈格爾(1767—1845),法國詩人,評論家和翻譯家。

  ②波西亞(1801—1878),桑塞弗裡諾(1808—?),帕勒托(1801—1862),迪·奈格羅(1779—1857),貝爾喬若索(1800—1858)均系巴爾札克的意大利朋友,《人間喜劇》中題贈的對象。

  ③班戴洛(1485—1561),意大利短篇小說家。

  ④拉丁文:人具有雙重性。

  ⑤拉丁文:一切事物都具有雙重性。

  人類大部分爭執的起因,是既有智者又有愚人。由於他們永遠只看到事情或思想的一個側面,每個人又都聲稱惟有他們看到的那一面是真實美好的,因而《聖經》告誡世人:「上帝把人類投入爭吵」。我認為,《聖經》上這一段便註定了羅馬教廷賜給你們兩院制的政府,那是一八一四年,為了遵從這一格言,由路易十八下令建立的。

  願您的睿智及您所具有的詩意庇護《窮親戚》的兩個篇章。①

  蒙您厚愛的僕人

  巴爾札克一八四六年八至九月於巴黎

  ①《窮親戚》包括兩部獨立的長篇小說:《貝姨》和《邦斯舅舅》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁