學達書庫 > 外國文學 > 冒失鬼 | 上頁 下頁
第一幕 第六場


      出場人:安斯模(他身邊掖著一個錢袋),瑪斯加里爾。

安斯模:說實話,我們這時代真是一個奇怪的時代!我一想起來就害羞。現代的人
  是多麼愛金錢,多麼不容易叫他們拿出自己的錢來!無論如何留心,債務好象
  小孩:快樂中懷了胎,生產可就痛苦了。錢走進我們的錢袋的時候,是很可喜
  的,等到期滿該還的時候,我們又痛苦了。可說哩!這兩千法郎借出了整整兩
  年①,現在好不容易才收回來。不過總還算運氣。
  ①法朗:法國貨幣單位。一法郎等於100戈比。

瑪斯加里樂:(旁白)呀!天啊!這是多麼肥的天鵝飛著讓我開槍打!好,讓我去
  拍一拍他的馬屁,我自然有話去哄他。(走到安斯模身旁)安斯模,剛才我看
  見了……

安斯模:誰?

瑪斯加里爾:看見了您那妮琳。

安斯模:您看見了她嗎?她這殘忍的女子怎樣說起我的?

瑪斯加里爾:她愛您,愛得熱烈極了。

安斯模:她嗎?

瑪斯加里爾:她太愛您了,令人覺得她怪可憐的。

安斯棋:你真令我快活啊!

瑪斯加里爾那:可憐的女子,差點兒就為愛情送了命。她時時刻刻在喊:「安斯模,
  我的心肝,什麼時候婚姻才把我們兩顆心結合在一起呢?什麼時候您才肯撲滅
  我心中的烈火呢?」

安斯模:為什麼真到今天她還不肯說出來呢?怪不得人家說女孩子們都愛裝假!瑪
  斯加里爾,我來問你:我老雖老,臉上的氣色還好看,是不是?

瑪斯加里爾:對啊!真的,您的面孔還不壞:即使不是最漂亮的,至少還算是好看
  的。

安斯模:所以呢……

瑪斯加里爾:(想要偷他的錢袋)所以她才愛您,以至於發狂了,她只知道把您當
  做……

安斯模:當做什麼?

瑪斯加里爾:當做她的丈夫;而且她想要您……

安斯模:她想要我怎樣?

瑪斯加里爾:想要您的錢袋……

安斯模:什麼?

瑪斯加里爾:(偷了他的錢袋,撂在一旁)想要您的嘴湊著她的嘴①。
  ①要您的嘴湊著她的嘴:法文bourse(錢袋)和bouche(嘴)發音相近。
瑪斯加里爾衝口說了「錢袋」,自己感到不對頭,所以在安斯模叮問之下,趕快改
口說「要您的嘴湊著她的嘴」。

安斯模:呃!我聽懂了。你聽我說:明天你看見她的時候,就努力替我吹噓吹噓吧。

瑪斯加里爾:您放心交給我去辦吧。

安斯模:再會。

瑪斯加里爾:讓老天引導您走吧!

安斯模:(回來)唉!我真糊塗!你也許會怪我無情呢。我從你的口裡得到了這樣
  一個好消息,又派你去替我的愛情辦事,我卻沒有一點兒什麼來報答你的熱誠,
  真是豈有此理!喂,我要你想著我的好處,讓我……

瑪斯加里爾:呀!請您不必客氣了!

安斯模:你不要攔阻我……

瑪斯加里爾:不行!不行!我不是為圖利這樣做的。

安斯模:我知道,但是……

瑪斯加里爾:不,安斯模,您聽我說,我是一個有人格的人:您這麼一來,我倒不
  高興了。

安斯模:那麼,再會吧,瑪斯加里爾。

瑪斯加里爾:(旁白)唉!多麼囉嗦!

安斯模:(又回來)我要你替我去博取我那美人兒的歡心;所以我要給你兩個錢,
  你給她買一隻戒指送去,或者買另一種你認為好的東西也行。

瑪斯加里爾:不,您把錢留下吧;您不必操心,我替您送禮就是了。咋天有人把一
  只戒指交給我代賣;如果合她戴,您再給我錢,好不好?

安斯模:也罷,你就說是我買給她的吧。但是,你首先要使她永遠熱烈地想著我,
  把我當做她的人才好。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁