學達書庫 > 外國文學 > 較量 | 上頁 下頁 |
八六 |
|
他打了個寒戰,知道那辦法是什麼了。他跑回過道。火苗開始透過牆燒過來了。他躲開油漆桶,搬起那架差點把他絆個跟頭的梯子,把它搬進那間臥室。上帝啊,求求你,一定要讓它足夠長。他使出全身的力氣,把它從開著的窗戶裡伸出,朝那一幢樓的安全梯推過去。 一定要夠長! 木頭刮在金屬上的聲音使他縮了一下。梯子的一頭擦過那個安全梯平臺欄杆時發出了嘎嘎的聲響。麥基特裡克聽見了嗎? 有什麼東西轟地響了一聲。又爆炸了?貝絲和埃斯珀蘭薩已經死了嗎? 沒時間了!德克爾從窗戶爬出去,平趴在梯級上。雨水把梯子淋得滑溜溜的。由於他的體重,梯子彎了下去,開始晃動起來。他似乎看到梯子墜落下去、自己摔在院子裡的水泥地上、血肉飛濺的景象。他拋開這個噩夢般的想法,把注意力集中在越來越近的安全梯上。他的手發抖了,雨水打得他直眨眼睛,風吹得梯子扭動了一下。不。他盡力伸長左臂,繃緊肌肉去抓欄杆,就在這時,一陣更強的風吹過,梯子整個兒地扭動起來。 梯子的那一頭從欄杆上滑了下來。就在德克爾感受到那令人眩暈的地心吸引力,開始和梯子一起往下墜的那一瞬間,他在黑暗中往上躍起,左手抓到了欄杆。但金屬欄杆又濕又滑,他差點脫了手。他把另一隻胳膊甩上去,右手手指迅速抓住欄杆,上氣不接下氣地懸在空中。 在他下面,梯子砸到了地上。下面有人喊了一聲。麥基特裡克聽見了嗎?他知不知道那些聲音意味著什麼?他會過來看個明白嗎? 德克爾吊在那兒,繃緊胳膊上的肌肉,慢慢往上撐。雨水抽打在他的臉上。他弓起身體又撐高了一點。欄杆擦到他的胸脯了。他彎身翻上了平臺。 他弄出的金屬振動聲讓他不由得縮了一下。他顫抖著站起來,從褲子口袋裡抽出槍來。他的槍一直裝在那兒。他一邊往上盯著樓頂,隨時準備射擊,一邊登上最後一段階梯。他從來沒有覺得這麼疲勞過,但是他的決心不容許他放棄。 他到了上面,掃視了一下樓頂。麥基特裡克在左邊。在沿著牆過去四分之三的地方,牆上頭就是貝絲和埃斯珀蘭薩被困的那個樓頂。麥基特裡克站在固定的牆梯中部,正越過牆頂往外看。他能用一隻遙控起爆器引爆炸彈而不用擔心傷到自己。 德克爾躡手躡腳地冒雨向他走去。 「你到底在哪兒?」麥基特裡克朝那邊的樓頂尖叫著,「回答我,要不我就把你那婊子炸到曼哈頓的另一頭去!她就躺在一包C—4炸藥旁邊!我只要按這個按鈕就夠了!」 德克爾非常想開槍,想連著扣動扳機,但是他不敢,他怕麥基特裡克還有力氣按下起爆器,在他能救下貝絲之前的幾秒鐘裡炸死她。 安全梯上傳來哐哐的沉重腳步聲,他急忙臥倒,躲在一個通風管的後面。模模糊糊的人影出現在金屬樓梯頂上,他們絲毫不在乎自己弄出的噪音。現在很容易看得出,那是三個消防隊員。在火光下;他們的防護帽上滴著水,厚厚的橡膠服和靴子被雨水沖得很光滑。麥基特裡克急忙轉過身來,左臂勾住一級梯子,右手從腰帶裡抽出手槍;把三個人全打中了。其中兩個就地倒了下去,另外一個踉蹌著退後幾步,從樓頂邊上翻了下去。大火的呼嘯聲蓋住了槍聲和那個消防隊員掉下去時的慘叫聲。 麥基特裡克左臂仍勾在梯子上,摸索著把槍插到腰帶裡。他的左手仍抓著起爆器。德克爾利用麥基特裡克注意力分散的機會,從通風管後面躥出來,沖到梯子下面,跳起來伸手去搶起爆器。他抓住了起爆器,身體落下來時把它從麥基特裡克手裡奪了過來,幾乎把麥基特裡克也從梯子上拽了下來。麥基特裡克罵了一句,想再舉起手槍,卻發現槍鉤在腰帶上了。德克爾開槍時已經晚了——麥基特裡克放棄了拔出槍來的企圖,從梯子上撲了下來。德克爾的子彈砰的打在牆上,麥基特裡克猛地撞在德克爾身上,和他一起摔倒在樓頂上,兩人在水窪裡翻滾起來。 德克爾兩隻手裡都有東西,他左手拿著起爆器,右手拿著手槍,在他的位置上要舉槍瞄準是很難的。麥基特裡克壓到了德克爾身上,舉拳猛打,又來搶起爆器。德克爾用膝蓋頂著他,翻滾著想要拉開距離瞄準,但是他打在麥基特裡克小腹上的那一記還不夠重。麥基特裡克追上德克爾,又舉拳對他猛打,劈他的右腕,把他的槍打脫了手。手槍掉進一攤水裡,麥基特裡克猛衝過去想抓槍,德克爾抬腿一掃,把麥基特裡克摔得遠遠離開了手槍。 德克爾搖搖晃晃往後退去。他撞在護牆上,差點翻了下去。麥基特裡克又去抓插在他自己腰帶下的手槍。德克爾不知道自己的槍掉到哪兒去了。他緊緊抓著起爆器,轉身躲到安全梯上。他的鞋在消防隊員掉的什麼東西上滑了一下。他突然明白了那是什麼,急忙用空著的右手抓起消防斧。麥基特裡克剛從腰帶上拔出槍來,他就把斧頭擲了過去。 德克爾聽見麥基特裡克大笑起來,接著,他聽見斧頭砸在了麥基特裡克的臉上。開始,他以為是鈍的那一頭砸中了麥基特裡克,但斧頭沒掉下來。它還留在那兒,豎在麥基特裡克的額頭上。麥基特裡克像個醉漢似的晃了晃,倒了下來。 但德克爾還不放心。他蹣跚著上前,撿起麥基特裡克的手槍。他希望大火的呼嘯聲能掩蓋住槍聲。他對著麥基特裡克的腦袋連開了三槍。 6 「德克爾!」 他的勇氣已經耗盡了,一開始甚至沒有意識到是埃斯珀蘭薩在喊他。 「德克爾!」 他轉身看見埃斯珀蘭薩站在麥基特裡克引爆過炸彈的樓頂上。埃斯珀蘭薩的身後,火苗躥了起來,在雨水中噝噝地響著。 德克爾向前邁了一步就搖晃了起來。他終於抵制不住震驚和疲勞的侵襲了。但是他不能停下,尤其是在他馬上就能救出貝絲的時候。他發狂地沖到梯子下面。他不知道自己是怎麼上去的。他和埃斯珀蘭薩繞過樓頂上一個個炸開的洞,發現貝絲正拼命想從大火邊上爬開。在她身後,她原先躺在上面的那張塑料布燒了起來。 德克爾幫她起來的時候,火光照亮了他身上剛才又受的傷。「麥基特裡克死了。」 貝絲輕聲說:「謝天謝地。」 「但我們還得提防雷娜塔。」他和埃斯珀蘭薩攙著貝絲,跌跌撞撞地從炙熱的火焰旁逃開,向梯子那兒走去。 德克爾又一次神志不清了。他不知道是怎麼把貝絲弄到梯子下面來的,但當他來到麥基特裡克的屍體旁邊時,他又清醒了幾分。他停住腳步,讓貝絲靠在埃斯珀蘭薩身上。 「怎麼了?」埃斯珀蘭薩問,「你幹嘛停下?」 德克爾累得沒力氣解釋。他搜遍麥基特裡克的濕衣服,找到了他需要的東西:麥基特裡克的汽車鑰匙。麥基特裡克曾在電話裡吹噓說,德克爾到樓下時他正在街上看著呢。他們很有可能找得到麥基特裡克開的那輛龐蒂亞克。 但這還不是他要找的全部東西。麥基特裡克剛剛把德克爾的手槍撞飛了,但槍不能留在這兒。他竭力回想他們搏鬥的過程,跌跌撞撞地奔向手槍掉進去的那一攤水。但是他把手槍插到腰帶上之後,又不情願地想起他還有事情要做。他暈乎乎地晃了晃。「這事兒永遠沒完。」 「你在說什麼?」 「麥基特裡克。我們不能就這樣把他留在這兒。我不想讓別人認出他來。」 他們抬著麥基特裡克往梯子那兒走時,這具死屍顯得格外沉重。埃斯珀蘭薩爬到樓頂上。德克爾費力地把屍體舉起來遞給他,跟著自己也爬了上去,他們抓著麥基特裡克的四肢,儘量走近火焰,把他扔進去。屍體消失在大火中。德克爾把斧頭也扔了進去。 他一直擔心雷娜塔會發現他們。他和埃斯珀蘭薩小心地回到他們放下貝絲的地方,抬起她繼續順著樓頂往前走。他們打算使用最遠的那道安全梯,估計雷娜塔不會埋伏在那兒等他們。 「也許還有別的路。」埃斯珀蘭薩說。他帶著他們走到相鄰樓頂上的一個棚式結構前,但他試著開門時,卻發現門被鎖上了。「轉過頭去。」埃斯珀蘭薩站到一個子彈不會反彈到自己身上的角度,朝鎖周圍的木頭連開幾槍。門的那部分碎掉了,埃斯珀蘭薩抬腳一踢,門就顫顫地開了。 他們進到裡面,避開了大雨。燈光微弱的樓梯井裡空空如也。沒有居民跑下樓梯的聲音。 「他們不會聽不見警笛聲的,樓裡的人肯定撤走了。」德克爾說。 「但是火還沒燒到這麼遠呢,乘電梯還是安全的。」埃斯珀蘭薩說。 電梯把他們送到底樓。他們走到喧鬧混亂的街上,被馬達的嘈雜聲、噴射著的水聲和人們的喊叫聲搞得暈頭轉向。他們奮力在人群中擠出一條路來。閃耀的燈光照得他們眯起了眼睛。 「我們這兒有一位受了傷的女士,」埃斯珀蘭薩說,「讓我們過去。」 他們往右擠,沿著人行道經過一輛消防車,避開消防車另一邊的朝什麼人沖去的醫護人員。德克爾感到,每次他和貝絲一起移動時,她就要縮一下。 「龐蒂亞克在那兒。」埃斯珀蘭薩說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |