學達書庫 > 外國文學 > 較量 | 上頁 下頁
七二


  但他不能克制住自己的想像。他想像著麥基特裡克從大雨如注的斜坡頂上瞪大眼睛往黑暗中凝視的情景。麥基特裡克肯定很緊張,身上又濕又冷,急著辦完這件事拔腿逃走。他肯定握著一把槍,有一點不對頭就會開槍。他可能還有支手電筒。也許,他會冒著暴露自己的危險,打開手電筒照照綁著德克爾手臂和腿的繩子。果真如此的話,他肯定會讓光束停在罩著德克爾腦袋的塑料袋上。

  濕漉漉的礫石上響起了腳步聲,好像麥基特裡克已經跨過了護欄。到緊急關頭了,德克爾知道,如果麥基特裡克要開槍以確保他真死了的話,那就是在這個時候了。為了不讓自己的胸脯有一絲起伏,德克爾屏住了呼吸。隨即,他的肺開始缺少空氣。他胸中那令他窒息的壓力變得越來越強,嚴重缺氧的肌肉也由於越來越迫切地需要氧氣而疼痛起來。

  腳步聲在他附近停下了。德克爾已經有所準備,所以當一隻鞋踢他的肩膀使他背著地時,他沒顯出任何反應。雖然德克爾閉著眼睛,但他仍感覺到透過塑料袋射向自己的手電筒的強光,麥基特裡克正在仔細查看罩在他臉上的塑料袋。德克爾早已把那截吸管移到嘴角,又微微吸了口氣,這樣袋子往他嘴裡陷得更深了。他感到頭暈目眩,他迫切需要呼吸。於是,他集中精力想像自己在親吻貝絲;他的腦海裡只有她。他感到一陣暈眩,覺得自已被她吞了下去。

  麥基特裡克哼了一聲,也許是出於滿足吧。手電筒隨後就關上了。德克爾的肺好像馬上就要炸開了。他聽見腳步聲迅速在雨水中走過,大概是麥基特裡克朝公文箱快步走過去了。但接著響起了別的聲音,德克爾糊塗了。哢噠,嚓嚓。他越來越擔憂。這是什麼聲音?麥基特裡克在幹什麼?

  突然,他明白了。麥基特裡克正在把錢倒進另一個包裡,他怕喬達諾會在公文箱裡放導引儀。這種本能很好,但德克爾已經預料到了。導引儀並非藏在公文箱裡。德克爾用刀在一捆鈔票裡面挖出了一個洞,把導引儀塞進去,然後用橡皮帶子重新綁好那捆鈔票,這樣它看上去跟別的鈔票捆就沒有什麼區別了。

  德克爾聽見麥基特裡克又哼了一聲,這回是在用力。有什麼東西從空中飛過,哢噠哢噠地滾下坡去了。德克爾明白了,是公文箱,麥基特裡克把公文箱扔了。他不想留下任何痕跡來表明食品店後面的這塊地方曾被用做交貨地點,但是如果他扔掉了公文箱——

  天哪,他要用同樣的方法處置我。德克爾剛剛來得及控制住缺氧的身體,不讓自己暴露出恐慌,麥基特裡克就抓住他的肩膀,猛力把他往後拖,粗暴地把他拎起來架到了護欄上。不!德克爾在心裡叫道。緊接著,他覺得自己失重了。他的身體撞到了什麼東西上。他從那東西上翻下去,又一次感到失重。他被縛的胳膊碰到了身體下面的什麼東西。他克制不住衝動,痛得呻吟了一聲。麥基特裡克聽見他呻吟了嗎?他滾落下去,又撞到了什麼東西上面。他想,自己大概要從岩壁斜坡一直滾落到哈得孫河裡去了。這段距離這麼長,自己肯定會摔死的。忽然,他顛了幾下停下來了,渾身疼痛難忍。他的頭撞到了什麼東西上。

  他被撞得頭昏眼花,感到塑料袋裡有液體。我在流血!溫熱的、粘乎乎的液體從他額頭上的傷口裡湧出來,開始填滿塑料袋。不!他不在乎麥基特裡克現在是否看得見自己動彈了。他已經沒有選擇的餘地。他必須呼吸。他原先的計劃是,麥基特裡克拿了錢,撇下他一走了之。等他一走,德克爾就把那截吸管重新插進袋子上的洞裡盡力呼吸,直到埃斯珀蘭薩——錢被拿走後,接收器的指針會開始移動,他就會知道——回來把他放開。但是,德克爾從來沒有想到麥基特裡克可能會處理掉屍體。要是德克爾料想到了這一點,他絕對不會嘗試這個計劃的,太可怕了。把塑料袋綁在他腦袋上的那根繩子緊緊勒住他的脖子,陷進他的皮膚裡。他覺得自己馬上就要被扼死了。

  他大需要空氣了,簡直急得發狂。他把那截吸管從嘴角移過來,試著把它往袋子上的小洞裡插,可是他找不到那個洞了。他無法控制自己的身體,只有用力地呼了口氣,讓袋子脹了起來,可接著又完全不由自主地用力吸了口氣。這下子,袋子填滿了他的鼻子和嘴巴,就像個有生命的東西一樣,緊緊地貼在他皮膚上。偽裝顏料和血粘住了袋子。埃斯珀蘭薩不能及時找到我了!

  他在雨裡翻過身,面向著他墜落其上的東西,也不管是什麼在托著自己,就把臉貼在上面擦來擦去,尋找著尖的東西:一根樹枝、一塊突出來的岩石,能鉤住、能劃破塑料袋的任何東西。他的身體下面又濕又滑。他的頭撞在了什麼東西上面,大概是塊岩石。他不顧疼痛,繼續移動著。但是,他的動作遲緩起來。他臉上的血仍在繼續流著,注進塑料袋,給他一種自己馬上就要被淹沒的感覺。說不定自己馬上就要從懸崖上翻滾下去了,但那已經沒有什麼不同了。自己已經死定了,要是沒有……

  一個像樁一樣的物體鉤住了塑料袋。他的意識正漸漸模糊,他無力地把頭向左一扭,感到袋子被撕開了。他用盡最後一點力氣再把頭往左扭去。裂口更大了。他額頭上感到一股冷風,冰冷的雨水打到了他的腦門上。但塑料袋仍緊緊貼在他的鼻孔和嘴巴上。他試圖通過嘴邊那個小洞呼吸,但他的掙扎已經扭曲了塑料袋,洞被堵住了。他覺得自己就要被嘴裡那截吸管憋死了。我必須把這袋子從頭上去掉!他覺得身體裡像是有什麼東西要炸開,仿佛自己將要落入一個黑沉沉的深坑。他最後一次試著用那個尖東西鉤住袋子,他的右頰擦破了,但袋子終於整個兒地撕開了。

  當他吐出吸管呼吸時,風像是尖叫著從他的喉嚨裡沖下去的。涼涼的空氣湧入他的肺臟,令人感到難以置信的甜美。他的胸膛痙攣地起伏著。他仰面躺著,渾身發抖,大口大口地呼吸著空氣,漸漸地相信自己真的還活著。

  3

  還活著,但能活多久?德克爾沮喪地問自己。埃斯珀蘭薩可能找不到我了。我要是再繼續待在雨裡,就會因體溫過低而凍死。他翻了個身,面向著黑沉沉的天空,享受著甜甜的雨水,饑渴地呼吸著,儘量不去注意自己正在顫抖,也不去注意被捆綁著的四肢上所感到的壓力,我摔下來多長時間了?麥基特裡克走了嗎?我著地時他聽見我的呻吟了嗎?

  他惴惴不安地等著看見一個黑影從陡坡上往他這兒爬過來,等著看見麥基特裡克打開手電筒,獰笑著用槍瞄準他。突然間,德克爾真的看見坡頂上有一道手電筒的強光,光束移向食品店,往護欄上照了照,又照向食品店。德克爾頓時信心大增,不禁喊道,或者說是試著喊了一聲:「埃斯珀蘭薩!」他發出的聲音很嘶啞,好像吞下了一把砂石似的。他更用力地又喊了一聲:「埃斯珀蘭薩!」這一次,手電筒的光束落在護欄上了。接著,光束朝坡下照過來。德克爾看清楚了,他摔下來的地方是個斜坡,到處都是樹叢和岩石,一截一截地伸出來,最後陡壁往下直插進河裡。

  「在這兒!」德克爾喊道。光束迅速順著岩壁往他這邊掠過來,但沒照到他。「在這兒!」終於,光束照到了他身上。但那人是埃斯珀蘭薩嗎?信心,德克爾想,我必須有信心。

  「德克爾?」

  謝天謝地,是埃斯珀蘭薩!當那個熟悉的瘦長身影翻過護欄快速爬下來時,德克爾覺得他的心臟跳得不那麼劇烈了。

  「小心點。」德克爾說。

  埃斯珀蘭薩的牛仔靴在一塊岩石上滑了一下。「哎喲——」他站穩身體,急速地爬下來,蹲下身子,借著手電筒的燈光細細打量德克爾的臉。「你滿臉是血。沒事吧?」

  「我必須沒事。」

  埃斯珀蘭薩迅速割斷將德克爾的雙臂綁在身後的繩子,又以同樣快的速度割斷綁腳的繩子。雖然德克爾肌肉發麻,他還是使勁動了動身子。

  「別動,我來解這些結。」埃斯珀蘭薩說,「該死的,繩子浸透了水,脹起來了。我解不——」

  「我們沒時間了,」德克爾說,「我們得到車那兒去。導引信號只在一英里之內有效。幫我站起來。」

  埃斯珀蘭薩掙扎著站穩腳跟,然後用力扶他站起來。

  「我的手腳幾乎沒有血液循環了。你得把我拉上去。」德克爾說。

  他們嘴裡哼哼著,費了很大力氣才爬上了斜坡。

  「我把車停在北邊100碼的州際公路路肩上了,」埃斯珀蘭薩說,「沒看見有車燈往觀景台這邊轉彎。過了午夜之後,我都開始認為他不會出現了,但是接收器上的指針突然開始移動了——導引儀工作起來。我沿著州際公路的路肩倒車過來,好儘快趕到你這兒。」

  「麥基特裡克藏在一塊突出的岩石上。」德克爾抓住護欄,用力喘著氣,翻了過去。「他肯定是從樹林裡跑了。他的車肯定是停在南邊或是比你那兒更北的某個地方。快。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁