學達書庫 > 外國文學 > 較量 | 上頁 下頁 |
一 |
|
第一章 1 德克爾告訴意大利移民局的官員他是來做生意的。 「哪一類生意?」 「公司房地產。」 「你要在此地逗留多久?」 「兩星期。」 那位官員在德克爾的護照上蓋上印章。 「不勝感激。」德克爾用意大利語說。 他手提旅行箱走出達·芬奇機場。雖然安排人前來機場接他是件很容易做到的事,他卻寧願自己乘大巴士旅行26公里去羅馬。當大巴士在市內擁擠不堪的道路上寸步難移時,他請司機開門讓他下車,站在路邊一直等到大巴士開走。他很滿意,沒有別的人在他後面下車。他轉進地鐵車站,隨便跳上一輛地鐵,在下一站下了車,返回到地面街上,叫住一輛出租車。10分鐘後,他下了出租車,又搭乘上地鐵坐到下一站,然後上了另一輛出租車,告訴司機把他載到羅馬的萬神殿去。他實際的目的地是離那兒五個街區的一家旅館。預防措施也許是多餘的,但德克爾相信,只有採取這種迂回方式,才能保住性命。 麻煩的是,這麼來回折騰把他搞得精疲力竭。他想,保住性命與生活不是一回事。明天是星期六,是他的40歲生日。近來,他極不自在地意識到時間在飛逝。妻子、孩子、家庭——這些他都沒有。他常年在外奔波,但不論到了哪兒,他總感到自己是個局外人。他的朋友為數不多,而且他很少跟他們見面。他的生活中只剩下工作,而這對他來說已經遠遠不夠了。 住進這家有著廊柱和長毛絨地毯的旅館後,他立刻洗了個淋浴,換上乾淨衣服,以擺脫乘噴氣式飛機做高速跨時區飛行所造成的時差綜合征。他穿上輕便運動鞋、牛仔褲、斜紋粗棉布襯衫和藍運動茄克。這套服裝非常適合羅馬6月裡溫和的天氣,許多跟他年紀相仿的美國遊客都是這身打扮,因而他絕不會引起任何人的注意。他出了旅館,混入行人中,沿著熙熙攘攘的街道走了半個來小時,儘量確保自己沒有被人跟蹤。他來到威尼斯廣場,這是羅馬最熱鬧的地方,市區的主要幹道全都在這兒匯合。他找到一處公用電話,周圍來往車輛的嘈雜聲正好給他提供了掩護。 「喂?」一個男人的聲音回答道。 「是阿納托爾嗎?」德克爾用意大利語問。 「從來沒有聽說過這個人。」 「可他告訴我他是這個電話號碼。」德克爾報出一個跟他剛才撥打的不一樣的號碼。 「最後兩個數錯了。這裡是57。」電話掛斷了。 德克爾放好聽筒,環顧四周,在確認沒有人窺視他之後,擠入人群離開了。到目前為止,一切正常。那個男人提到那兩個特別的數字,是在通知他著手行動。如果那個聲音對他說「你打錯了」,那麼則是在告訴他趕快撤退,一切全亂套了。 2 薩拉瑞亞街附近的那套公寓位於三層樓上,既不過分奢華,也不是太簡陋。 「空中的旅行怎麼樣?」公寓的主人問。他說話略帶新英格蘭口音,聽起來像是電話上的那個人。 德克爾聳聳肩,掃視一下室內樸素的陳設。「你知道那個老掉牙的笑話,失去的總是最好的。」他說出最後一句聯絡暗號。「飛機上的大部分時間裡,我都在睡覺。」 「那麼你沒得時差綜合征?」 德克爾搖了搖頭。 「你不需要睡一覺嘍。」 德克爾內心一動。這傢伙為什麼要提到時差綜合征呢?睡一覺?是不是出於某種原因他不想讓我在今天的其餘時間裡和他在一起? 眼前講話的這個人,德克爾以前沒跟他共過事。他叫布賴恩·麥基特裡克,現年30歲,身高6英尺1英寸,體格健壯。他蓄著短短的亞麻色頭髮,肩部肌肉發達,寬寬的下巴,這些使德克爾把他與大學橄欖球隊聯繫起來。的確,麥基特裡克身上有許多東西都使德克爾聯想起大學橄欖球隊的隊員——壓抑不住的精力、躍躍欲試的神情,等等。 「我不需要睡覺,」德克爾說,「我需要的是趕快做完被耽擱的事情。」他掃了一眼電燈和牆上的插座,決定對什麼事情都不輕信。「你怎麼會住在這兒?這樣的老式公寓裡會有竊聽器的。」 「這兒沒有。我天天檢查有沒有那玩藝兒,你進門之前我剛剛檢查過。」 「那好吧。」得知這房間裡沒有電子監聽裝置,德克爾很滿意。他接著說:「你的報告表明,你已經取得了進展。」 「噢,我發現了那幫雜種,沒錯。」 「你的意思是,是你的線人發現的。」 「對,我是這個意思。」 「是怎麼發現的?」德克爾問。「我們其餘的人一直在四處搜尋。」 「我的報告裡寫著呢。」 「提示我一下。」 「塞姆特克斯。」麥基特裡克指的是一種高級可塑炸藥。「我的線人在這些雜種愛去的地方放風說,任何人只要出高價就可以買到塞姆特克斯炸藥。」 「你又是怎麼找到你的線人的?」 「以同樣的方式。我放出風來說,任何人只要向我提供我所需要的情報,我會對他很慷慨的。」 「意大利人。」 「見鬼,是的。那不正是我們所希望的嗎?聯絡人員。能擺脫一切干係的最佳手段。一個像我這樣的美國人得開個頭兒,但過一段時間後,我們隊伍的成員必須是我們所在國家的國民。這樣,採取行動後人家就不會追蹤到我們頭上。」 「教科書上是這麼說的。」 「那你怎麼說?」 「這些國民必須是可靠的。」 「你是在暗示我的線人有可能不可靠?」麥基特裡克聽起來有些焦躁。 「我們不妨說,金錢可能會使他們急於投靠任何人。」 「看在上帝的分上,我們是在追捕恐怖分子,」麥基特裡克說,「你指望我通過喚起報信者的公民責任感,去動員他們跟我們合作嗎?」 德克爾微微一笑。「不,我相信古老的方式——利用他們的弱點。」 「你這才說到點子上了。」 「但我還是想見見他們。」德克爾說。 麥基特裡克看上去頗為不自在。 「我只是想瞭解一下跟我們打交道的是什麼人。」德克爾補充一句。 「可我的報告裡都寫著呢。」 「你的報告讀起來很誘人。問題在於,我一向是個事必躬親的人。你最快要多久才能安排好這次會面?」 麥基特裡克猶豫了一下。「今晚11點吧。」 「在哪兒?」 「我會讓你知道的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |