學達書庫 > 科幻小說 > 海柏利昂2 | 上頁 下頁 |
二七 |
|
“我想也是,”中尉咧嘴一笑。“我呢,我要送檔到濟慈市附近的陸戰隊基地去。這是我第五次來了。” 這個首都的名字讓我全身一陣微顫;海柏利昂是因為哀王比利和他那群詩人、藝術家,以及其他不適應環境的人逃難到此,才再興旺起來的。他們逃離家鄉是受到霍瑞斯·葛藍儂─海特的侵略──其實侵略並未真正發生。目前在朝聖團裡的詩人馬汀·賽倫諾斯,於近兩世紀前在哀王比利為首都命名時,建議稱為“濟慈市”。當地人稱舊城叫傑克鎮。 “你們不會相信會有這種地方,”那位中尉說:“那真是個鳥不生蛋的地方。我是說,沒有資料圈,沒有電視,沒有傳送門,沒有虛擬實境的酒吧,什麼都沒有,難怪有好幾千他媽的不滿分子在太空港附近搭起帳篷來,想拉倒圍牆離開那裡。” “他們真的攻擊了太空港嗎?”杭特問道。 “沒,”中尉說著咬得口香糖劈啪作響。“可是他們打算好要那樣幹,你知道我的意思吧。所以陸戰隊第二營才會在那裡設了陣地,護衛進城的路,而且,那些鄉巴佬以為我們現在隨時都可能會設好傳送門,讓他們脫離他們自找的狗屎困境。” “他們自找的?”我說。 中尉聳了下肩膀。“想必是他們幹了什麼才惹得驅逐者來找他們麻煩吧,對不對?我們只是到這裡來幫他們火中取蠔的。” “是火中取栗。”裡·杭特說。 口香糖又劈啪一響:“隨便啦。” 沙沙的風聲變成尖嘯,清楚地由船殼外傳來,接駁船跳動兩下,然後很順地──順得令人提心吊膽地──滑行,好似滑行在離地十哩高的一大片冰坡上。 “我希望我們能有扇窗子。”裡·杭特輕輕地說道。 在接駁船裡非常悶熱。船身的跳動卻很奇怪地讓人感到寬心,倒有些像一艘小帆船隨著緩緩的浪頭上下起伏。我把眼睛閉上了幾分鐘。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |