學達書庫 > 瑪麗尼娜 > 在別人的場地上遊戲 | 上頁 下頁 | |
四五 | |
|
|
「現在還在,這兩天就走。殺人案已經偵破了,他沒什麼事可做了。」 「你知道,我倒有個想法。如果地方電視臺做一個討論犯罪問題的節目怎麼樣?請列普金、你和莫斯科來的年輕人談談莫斯科的治安怎麼差,我們這裡怎麼好。你看這個建議怎麼樣?」 「建議倒很有意義,」內弟又摘下眼鏡,緩慢地揩拭著鏡片,趁機思考著,隨後謹慎地說,「但我擔心搞不成。莫斯科的偵查員不是今天就是明天走,我們誰也不想留他,而且他自己也要走。做節目需要寫腳本並要認真準備一下。這可不是一兩個小時能幹完了。腳本、拍攝、剪輯,事情太多了。」 「太可惜了,」市長不無遺憾地說,「沒有那個莫斯科人,節目便沒有意義。應當讓他親自講講莫斯科的犯罪情況和對我們這裡刑事犯罪的印象。而如果做一次直播呢?我和電視臺談談,他們不會拒絕我,我總還是一市之長嘛!叫莫斯科來的同志多呆一天,快一點安排,還是可行的。你看呢?」 「我想,」內弟無法馬上回答,仔細斟酌著說,「這完全沒有必要。其他許多城市的事例都證明,人民並不是在問題真的出現時,而是在記者談論這個問題時,才想到這個問題。人們平時習慣於文字媒體,如果記者談論起來,那就意味著事情不妙,幾乎大難臨頭了。不要把睡覺的狗喚醒,親愛的。」 「要知道,我並不想談犯罪率上升,相反我是想說明我們的形勢相當好,比其他許多地方都好。」 「我明白,但討論問題本身就可能起到消極作用。請你聽聽我的建議,不要抓住不放嘛!」 「好吧,我想想。」市長冷冷地回了一句。 就在這天晚上,市長的內弟打電話給傑尼索夫。 「我那個親戚想在電視臺安排一次討論犯罪問題的節目。」 「什麼?」傑尼索夫一時摸不著頭腦,便說,「這有什麼不好的呢?讓他去做吧!這會提高他在人民心目中的威信。」 「他想進行直播,並且請莫斯科來的偵查員來,讓他證明莫斯科打擊有組織的犯罪不得力,而我們這裡非常成功。這無論如何不行。莫斯科的偵查員不是笨蛋。當他知道哈甯的案件時,他一秒鐘也沒相信過,只要看一看他那臉色就知道了。其次,他和卡敏斯卡婭關係密切,他們經常交換有關案件的情報。她一定會給他灌輸什麼東西的。您想想如果讓他去直播,會發生什麼事嘛!而如果提前準備節目的內容,然後再進行剪輯,也沒有時間。他就要走了。市長知道後便催辦這件事。」 「謝謝你給我打電話,我會把一切都安排好。」 §10.第十一天 當按摩師走進達米爾·伊斯馬依洛夫的豪華套間的時候,他還舒舒服服地躺在床上。 「你看看!」說著他扔給達米爾一張新出版的報紙,「最後一版,右上方,《少數人的悲劇》。」 達米爾瀏覽了這篇報道。有個叫哈寧的人自殺了。死前寫下一封但白信,供認是他殺死拋棄了他的柯裡亞·阿爾費洛夫。報道的作者趁勢大發議論,說什麼雖然我們國家不久前取消了追究同性戀刑事責任的條款,但我們至今還備嘗壓制少數同性戀者的惡果。沒有得到女人情愛的男人往往用另一種愛去得到快慰。儘管不是真正的情愛,但他總可以找到替代。那些不得不過著「偷偷摸摸」的生活方式的同性戀者們,他們找到的夥伴十分複雜,因此一旦他們的關係破裂就會演化成真正的悲劇,引發那種不可遏制的嫉妒心理並常常導致兇殺事件。作者又說,在不同性別的伴侶之間出於嫉妒殺人的現象往往少得多。 「這有什麼意義?」達米爾把報紙還給柯季克,急忙穿上衣服。 「我自己也不知道。也許哈甯真的有個朋友在這裡呢?警察局知道後,把他叫去審問,告訴他情人死亡的消息。而他由於悲傷,特別是如果有什麼心理障礙的話,必然極度痛苦,也許他早就嫉恨在心,在休克狀態下迴光返照,寫了一份自白,心甘情願告別人生。這在精神病患者中是常有的事,像你我一樣,誰能說得清呢?但不管怎麼說,我們神奇般地走運,這種機遇一生中也難得遇上一次。我們的謝苗也是大難不死。」 「上帝保佑,偵查總算結束了。現在可以走了。」伊斯馬依洛夫大大鬆口氣,說著便從壁櫃裡取出旅行袋。 「你這是想到哪兒去?」 柯季克不容分說,抓住達米爾的肩膀,另一隻手從桌子上把旅行袋扔到地上又踢了一腳。 「幹什麼,柯季克?我為什麼不能走?」 「馬爾采夫呢,你把他忘了。收到訂單,就要完成,我立即通知謝苗和希米克回來。應當找到那個女孩和侏儒,或是相似的替身,並且要儘快開始工作。你是我們這裡的創作人員,你需要的是靈感,而我們需要按計劃生產。你不要再裝傻。任何危險都不存在了,莫斯科刑事偵查處的小夥子也該回家了,案件已了結,腳本等東西要準備好,要開始工作,親愛的同志。」 達米爾癱坐在床上。 「那麼,卡敏斯卡婭呢?」 「你什麼也不要管,除了你自己想的,」說著柯季克從冰箱裡取出一罐啤酒,熟練地打開蓋子,「阿爾費洛夫的事弄清楚了,紮爾普再也找不到了,而且也不用去找,所以卡敏斯卡婭對我們毫無危險。你可以以平靜的心態演完這場嫉妒戲,再編進去一個警察……最後再寫一封告別信。」 「有警察的什麼事?他是來跟蹤監視她的,而不是追求她的。」 「那又怎麼樣呢?熱戀者迷,親愛的,她不相信眼前的事實,而設想些不切實際的東西。其實,我不想阻攔你。你可以繼續跟著卡敏斯卡婭的屁股後面轉。如果你喜歡她的話,為自己找點樂事,儘管我一分鐘也不想花在她身上。不知道紮爾普看中她哪一點?」柯季克鄙夷地皺著眉頭說。 「你不明白,」達米爾用雙手慢慢地搓著臉說,「紮爾普看到的,正是你沒看到的。可我看到了。」 「那是什麼呢?」柯季克把啤酒罐放在一旁,留心地問道。 「這……說不清楚。但我理解紮爾普。」 「哎呀,看你說些什麼話!」柯季克松了口氣,又抓起啤酒罐,「噢,祝你走運,熱戀的人。小心,別碰釘子。不要像泥人一樣,要振作精神,吃早飯,活動活動,要像什麼事都沒發生一樣。謝苗是個機靈鬼,一兩天就會安排好的。我們一完成訂貨——你就可以走了。4點鐘前到我那兒,我給你好好做一次按摩,然後再洗個桑拿浴,就會有活力了。」 正好在10點45分有人敲513號房間的門。這次娜斯佳早有準備,穿上盡可能得體的衣服,梳洗之後,化上淡雅的妝,使她的臉顯得活躍動人。 走進房間的是位個子不高、表情嚴肅、目光敏銳的微胖男子。他開門見山地說: 「阿娜斯塔霞·巴甫洛芙娜,我受委託請您去會見一位極需您幫助的人。情況是這樣,他不能親自來,但他正焦急地等著您。」 「為什麼他不能親自來,他是殘疾人嗎?」 「他並沒有殘疾,但事情……」 「那可不行,」娜斯佳打斷他的話,「首先,請您自我介紹一下。」 「斯塔爾科夫,阿納托裡·弗拉吉米羅維奇。」 「那您,阿納托裡·弗拉吉米羅維奇,在哪兒和做什麼工作呢?」 「商業銀行安全部主任。這是我的證件。」說著他把工作證遞給娜斯佳。 「其次,我想瞭解,要談什麼事和為什麼您的主人……」 「是我的朋友。」斯塔爾科夫委婉地更正說。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |