學達書庫 > 瑪麗尼娜 > 在別人的場地上遊戲 | 上頁 下頁 | |
四三 | |
|
|
(還行啊!難道我完全錯了?我認為在戈羅德市只存在一個黑手黨組織,他們控制了一切。如果是這樣的話,政府機構,而首先是列普金本人必然與它保持某種關係。第一種可能是:我並沒錯,但列普金想把主子們不滿意的一些人推出來,伺機假莫斯科人之手幹掉他們。為此他們需要能夠提出在什麼地方、用什麼方式和搜集哪些證據的諮詢,以使主要的保衛部門有根據提起公訴。第二種可能是:在戈羅德市並不存在我想像中的黑手黨。政府機構恪盡職守,列普金所說的都是真話。第三種可能是:黑手黨仍然存在,而且只有一個,但其中出現了分裂派,而且無法把它們清除掉。比如幹掉阿爾費洛夫的那些人。那麼,又是誰把他這個可憐蟲幹掉的呢?) 「請問,列夫·米哈依洛維奇,為什麼你們想用私下的活動方式解決你們的問題呢?不如去找俄國內務部或是反貪聯合委員會,他們會協助你們的。他們的專家是一流的,權力也大,財力和物力都是我不能比的。」 「這非常不適宜。」列普金馬上回答,說著把笨重的身體探向 「為什麼呢?」 「我們只是懷疑,很可能是錯的。我們不想弄得滿城風雨,雞犬不寧,使那些毫無牽連的人們也人人自危。我們只想請您指教如何去核實這些疑點。」 (也就是說是第三種可能。這不難辦。至少不是政治問題。真是好笑:黑手黨雇用我作為私人偵探幫助它消滅對手。) 「很遺憾,列夫·米哈依洛維奇,白白浪費您的時間。我的假期還有另外的計劃。除了治病之外,我還要在這裡工作,」娜斯佳瞥了一眼堆滿紙張和詞典的桌子,接著說,「我怕以後沒有空閑時間。此外,假期總應該是假期,要休息而不是工作,您同意嗎?」 「這麼說,您拒絕了。」 「是的。」 「阿娜斯塔霞·巴甫洛芙娜,不要匆忙做決定。您的建議將得到相應的報酬。請再考慮一下。」 「好吧!」轉而她又輕鬆地同意了,「我考慮一下。但我有幾個條件:第一,我只能和那些對我的幫助直接感興趣的人談。請不要捉迷藏,列夫·米哈依洛維奇。很清楚,這個人不是您。我考慮您的話,明天早上這個時間答覆您。但請您注意,如果明天在這裡見到的還是您,我還會回絕,而且是徹底地。其次,不要向我提供被收買的內務處的工作人員的名單。我在任何條件下都不會這樣做。這用不著討論,第三,不要給我錢。可以用其他的東西吸引我。如果明天誰也不來,我便認為,今天的談話沒有進行而且要永遠忘記它。你們可以認為我的條件不合你們的意,那我們就可以各奔東西而互不相擾。」 尤拉·科羅特科夫又著急又擔心。他打開陽臺門,站在門檻上,只聽到開頭幾句,便明白他是把阿娜斯塔霞作為刑偵人員來拜訪的。他非常想繼續聽下去,但又怕裹著大衣坐在沙發裡的列基娜·阿爾卡基耶美娜也聽到談話。那就意味著懷疑女翻譯家的神話破產了。當然,如果阿爾費洛夫被殺案偵破了,也沒有必要再讓阿娜斯塔霞充當吸引案犯的誘餌。但從另一個角度看,這個「如果」又使尤裡擔心。要是破案是假的,在這裡,在戈羅德市人為製造的假像,那就可以肯定這決不是來自莫斯科的預謀,而是當地人幹的。 為製造偽證需要許多「自己人」:自己的犯罪鑒定專家提供信紙和照片上的指紋結論,提供哈寧守夜的商店和打仟悔信的打字機的字母相吻合的意見;要有自己的知情人,好當著人們的面取證和搜查哈寧的房間;還要有自己的偵查員,把這一堆烏七八糟的廢棄物烙成像樣的餡餅,誰也不會為追究死了的人的刑事責任去品嘗它。外地的犯罪分子是無能為力的,這種事只有市里有鑒定權的人才能做。如果哈寧是個偽造的墊背者,那麼真正的兇手就在附近。問題在於他們是些什麼人。他們不屬黑手黨,獨立進行活動,那麼就有必要讓阿娜斯塔霞繼續扮演一段時間的女翻譯家;相反,如果是在市內務處的黑手黨安插了自己人,那肯定會知道卡敏斯卡婭到底是什麼人,那麼繼續扮演下去便是愚蠢的。 「我怎麼打折了?」尤裡馬上控制住自己,同時遺憾地關上門。我的使命也完成了。誰也不會再去理會阿爾費洛夫的案子,明天早晨我就走吧!阿娜斯塔霞繼續在這兒療養,誰也不會動她。就讓列基娜聽見吧,現在這已經沒有意義。可突然……不,不能冒險,應該等一等。 娜斯佳挽著科羅特科夫的手臂漫步在夜色朦朧的街頭。街道整齊清潔,燈光閃爍,人來人往,熙熙攘攘。娜斯佳突然問道: 「你還記得三頭熊的童話嗎?」 「這有什麼可問的呢,當然記得。」 「這個童話最主要的是主人的旨意,誰坐過我的椅子?誰用我的碗吃過東西?誰在我的床上睡過覺?雖然椅子、碗、床都沒有弄壞。你明白了嗎?」 「不太明白。」 「如果哈寧是個巧妙安排的替身,那麼這就是地方頭目們幹的。如果真正的兇手是他們的話,他們何必找我呢?肯定不是進行什麼分析。至少是他們擔心我知道些什麼,擔心會給他們圍繞阿爾費洛夫苦心營造的小窩棚帶來不可挽回的損失,進而露出他們的馬腳。那樣的話我倒真的害怕他們。然而,如果阿爾費洛夫不是他們殺害的,那麼找我就像是憤怒的熊的號叫:誰竟敢在我的領地上胡鬧?要知道,並不是每次殺人案他們都掩飾,其中肯定既有歷史原因,也有偶然因素。他們不想弄得沸沸揚揚,讓人知道市里什麼事情都有。百分之十至百分之十五的未破案率是很自然的,有的地方好些,有的地方差些,百分之百破案那是不可能的。為什麼他們為阿爾費洛夫案件那麼心急火燎呢?為什麼他們用哈甯這個無賴漢和雞奸等醜事圍起一道牆呢?」 「你問我嗎?」科羅特科夫笑著說,「我是想讓你告訴我。已經陪你逛了一個多小時,我一直在等著你回答這些問題。」 「那我就來回答。哈寧事件也不過是擺到桌子旁的椅子或是蓋在床上皺皺巴巴的床罩而已。是誰在那兒坐過?是誰在那兒睡過?管他呢,我們已經把椅子放好了,把床單整平了,以後再搞清楚是誰在這裡為所欲為吧!生活不能雜亂無章。其實,他們非常想知道是誰和為什麼殺死阿爾費洛夫。我猜想他們正是為此目的才鑽到我這兒來。顯然,這個案件和過去發生在市里的案件不同。他們看得很清楚,而我卻不知道,因此我才提出不少荒誕的推測。一定是有人告訴這些人說,我對殺人案有某些自己的考慮,但偵查人員和調查活動有些失策。這些考慮他們沒有掌握。你怎麼看,像真事吧?」 「很像,但我對這些並不喜歡。阿娜斯塔霞,明天我就走了,你怎麼擺脫呢?要知道明天你必須有個答覆。你想好了嗎?」 「要看明天誰來和怎麼說。我自己頭腦裡盤算過。如果來的人說:『您好,我是黑手黨的頭目。』我只得讓他吃閉門羮。我怎麼也不能力犯罪分子們工作。說實話,尤裡,如果是那樣也很可惜,我高興幹有趣的事,但要問心無愧。我是不是個賣身女人,啊?」 「誰知道呢,娜斯佳。我也沒經歷過。」 「也許我並不敢這樣幹。晚上讓我好好想一想。總的說來,我是個膽小鬼,你也是知道的。對黑手黨我怕得連腳都打抖。你想,要是他們把我搶走,可怎麼辦?」 「呸!不要亂講話,舌頭上要長瘡的。你要回避他們。」 「尤裡,我感到煩悶,我不喜歡頭腦裡空空的。翻譯也不複雜,不是什麼負擔。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |