學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 上帝之燈 | 上頁 下頁


  黎奧妮跪在餐具室內的大型冰箱前面,從奶油盆中挖出一張紙片:「黏糊糊的,」她說著,皺起鼻子,「你非用奶油不可嗎?幫我念出來,狄克,我弄得一手都是。」

  費斯科中尉讀出來:「『那最後,老兄,它應該在紅葡萄酒中游泳。』」

  「奎恩先生!我以你為恥,這樣太簡單了。」

  「愈到後面,」艾勒里淡淡地說,「會愈來愈難。」他望著這對年輕人沖過門口到酒窖去,然後再把紙片放回奶油盒中。等他和將軍把身後的酒窖門關上時,他們就聽到尼克森太太的腳步聲在餐具室中。

  「可惡,黎奧妮八成忘了她那串項鍊的事了,」他們由階梯上看著時,將軍嘀咕著,「女人全都一樣!」

  「我不相信她會忘了。」艾勒里喃喃說道。

  「啊!」黎奧妮叫道,「有了……這是什麼,奎恩先生——莎士比亞?」她從酒窖架中兩隻塵封的酒瓶間撬出一張紙條,皺著眉看。

  「上面怎麼說,黎奧妮?」費斯科中尉問道。

  「『在綠林樹下』……綠林樹。」她慢慢地把紙條放回去,「比較難了。我們有任何綠林樹嗎,爸爸?」

  將軍不耐煩地說:「我知道就好了。從來沒聽說過。你呢,理查?」中尉看起來也是一片茫然。

  「我對綠林樹惟一的瞭解,」黎奧妮皺著眉,「是莎士比亞的《如你所願》以及哈代的一本小說裡提到的。但是——」

  「來啊,泰山!」尼克森太太在他們上方叫道,「他們還在這裡。讓開,你們兩個!設障礙是不公平的。」

  黎奧妮臉有不悅之色。尼克森太太飛快地奔下階梯,從架子上抓起紙條,哈克尼斯跟在她後面,還在傻笑。她的臉色一沉:「我看不懂。」

  「讓我看看。」哈克尼斯看了紙條,隨即大笑,「好傢伙,奎恩,」他笑著說,「青綠色的綠鏽菌。你需要在叢林裡對植物多用點功,我在這莊園裡看過那種樹好多次。」他奔上階梯,再一次對艾勒里和巴芮特少將微笑,隨即消失了。

  「可惡。」黎奧妮說著,然後領著眾人追隨哈克尼斯。

  當他們趕上他時,哈克尼斯正靠在一棵古老的大樹上,一邊看著紙條一邊搔著下巴。那棵樹的樹幹是鮮綠色,看起來像是原始的菌類。

  「綠色的樹!」尼克森太大驚歎道,「那很聰明,奎恩先生。」

  黎奧妮看起來很懊惱:「就算拿獎品的是男人,我也不相信會是你,哈克尼斯先生。紙條裡怎麼說?」

  哈克尼斯大聲地念了出來:「然後……『尋找不久前才丟掉的』……」

  「誰不久前丟掉了什麼?」中尉抱怨著說,「那太含混了。」

  「很明顯地,」哈克尼斯說,「這代名詞不是表示發現紙條的人。奎恩不可能會知道誰會先找到。因此……有了!」然後他快速地奔向屋子方向,揉著他的鼻子。

  「我不喜歡那個人,」黎奧妮說道,「狄克,你難道一點兒頭腦都沒有嗎?現在我們又必須跟在他屁股後面了。我覺得你很殘忍,奎恩先生。」

  「我請你說句公道話,將軍,」艾勒里說道,「是我要玩這遊戲的嗎?」不過大家還是魚貫地跟在哈克尼斯後面,尼克森太太帶頭,她的紅發飄揚在身後像個三角旗。

  艾勒里到了陽臺,將軍氣喘吁吁地跟在他後面,發現哈克尼斯高舉某物不讓尼克森太太夠到。

  「不,你不行。歸勝利者——」

  「但你怎麼會知道,你這可惡的傢伙?」黎奧妮叫道。

  哈克尼斯把手臂放低,他拿著的是半截香煙:「靠推理。這引句是指向奎恩本人,而我『不久前』就在我們要開始之前,看到他丟掉的惟一東西是這個煙屁股。」他把煙掰開,介於煙草和頂端間有一小卷紙。他把它展平並把潦草的內文看了一遍。然後他又再看一遍,慢慢地。

  「怎樣,看在老天的分上!」尼克森太太打斷他,「不要這麼像豬一樣,泰山。如果你不知道答案,給我們這些人一個機會。」她從他手中搶過紙條並念出來,「『尋找……甚至在加農炮的嘴裡。』」

  「加農炮的嘴?」將軍喘著氣說,「什麼——」

  「什麼,這麼簡單!」紅發女人格格地笑著,就跑走了。

  等大家來到她這邊時,她已經跨坐在落日大炮上俯瞰著河流。

  「這是一個很好的問候語,」她發牢騷地說,「加農炮的嘴!如果加農炮的嘴是位於哈德遜河上方七十五英尺的高空中,你怎麼才能看到它的嘴巴裡面呢?把這個蠢東西往後拉一點,中尉!」

  黎奧妮笑不可遏:「你這個白癡!你認為麥魯格是怎麼填充這門炮的——從它的鼻管嗎?在後面有一個上膛的地方。」

  費斯科中尉熟練地弄著落日大炮後方的構造,轉眼間就把尾栓的保險小門轉開了,露出圓形的小孔。中尉把手伸進去,然後他張大了嘴:「是寶藏!」他叫道,「老天,陶拉斯,你贏了!」

  尼克森太太從大炮上滑下來,笑著說:「給我,給我!」像個興奮過度的流浪兒。她粗魯地把他憧到旁邊,拿出一團油膩膩的棉絮。

  「裡面是什麼?」黎奧妮叫道,由人群中擠過來。

  「我……什麼,黎奧妮,你的寶貝!」尼克森太太的臉色一沉,「這個太貴重了,我知道不可能是真的。寶藏!我應該這麼說。」

  「我的珍珠項鍊!」黎奧妮尖叫。她從尼克森太太手中搶過那串雪白的珠寶,緊緊地放在胸前,然後她帶著最質疑的表情轉向艾勒里。

  「呃,我會被——被罵死了,」將軍軟弱地說,「是你拿了它嗎,奎恩?」

  「不全是,」艾勒里說道,「站好別動,拜託。所有的人都一樣。我們這位尼克森太太和哈克尼斯先生可能會比較不利。你們聽好,巴芮特小姐的珍珠今天早上被偷了。」

  「被偷了?」哈克尼斯揚起一邊的眉毛。

  「被偷了!」尼克森太太瞠目結舌,「所以才——」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁