學達書庫 > 埃勒裡·奎恩 > 弗蘭奇寓所粉末之謎 | 上頁 下頁 | |
七七 | |
|
|
「如果他把屍體留在寓所內,第二天早上9點屍體被人發現後,為了避嫌,他根本不能離開店裡;所以,他將屍體藏到了我們最初發現她的地方。從樓下返回寓所時,他順便去了趟一樓的圖書部,從而證實了自己的懷疑——第六本書不見了。當天下午他曾企圖騙取伯尼斯·卡莫迪的那把鑰匙,但未能如願,所以只得拿走弗蘭奇夫人的鑰匙。最後,他擦乾淨血跡,給書檔換過護墊,放置好陷害卡莫迪小姐的栽贓物,在寓所裡過了一夜。早上刮臉時,他把刀片弄斷了,於是便把刀片也帶走了;9點剛過,他就溜了出來,混進了早間顧客中,然後又從慣用的雇員入口進了樓,目的是為了正式簽到。沒多久,他又設法溜了出來,向販毒集團頭子通報了密碼洩露一事……」 艾勒里清了清嗓子,繼續毫不留情地揭露道:「斯普林吉還幫助我們弄清了卡莫迪小姐被劫事件的真相。弗蘭奇夫人拿走了卡莫迪小姐的毒品後,女孩毒癮發作,不顧一切地找到了兇手。這正中他的下懷——他讓她去城南的一個販毒點取貨。她週一下午去了那地方,販毒集團成員當即將她綁架到布魯克林的一個秘密窩點,在那兒殺害了她。他們把她的衣物帶給了兇手,這時,他尚未殺人。週一夜裡,兇手帶著這些衣物潛入了寓所——就是那頂帽子和那雙鞋。他把這些無辜的東西包在一個小包裹裡,還讓它們稍稍淋了些雨,以便使整個騙局看起來更像是真的。 「在揭示諸位期盼已久的結局前,還有一件事需要解釋一下……那就是,兇手為什麼要在現場放置『本克』紙牌、煙、鞋、帽這些栽贓物?為什麼要讓人覺得伯尼斯·卡莫迪似乎和這個案子有所牽連?斯普林吉先生極不樂意地對此做了解釋。在那個惡貫滿盈的集團中,他也只是個爪牙,不過,或許是個重要爪牙…… 「兇手之所以留下卡莫迪小姐在場的證據,是因為她已經順理成章地消失了。既然她已被謀殺,並將永遠失蹤,那麼,人們自然會把兩件事聯繫起來——女孩下落不明,母親被謀殺。看上去似乎像是女孩殺了自己的母親。正因為這話聽起來令人難以置信,所以兇手才覺得警方一定會被搞糊塗,而自己也就能趁機脫身。兇手並不真的指望這個騙局能夠長久地維持下去——這只不過是他放的另一枚煙霧彈罷了。不管是什麼事,只要能將警方的注意力從自己身上引開,他都會去嘗試的。『栽贓』這活兒他幹起來得心應手。他從卡莫迪小姐的煙草供應商桑索斯那兒買回了煙,她曾告訴過他自己專用煙的來源。『本克』紙牌也是從卡莫迪小姐那兒聽說的。其他的,那簡直就是小兒科了……」 此刻,眾人都坐到了行軍椅那硬梆梆的椅邊上。他們伸著脖子,竭力捕捉住艾勒里所說的每一個字。偶爾,他們也茫然地互相看看,似乎不明白這場分析將把他們引至何方。艾勒里一開口,眾人的注意力又集中到了他身上。 「斯普林吉!」艾勒里的話音如驚雷一般在屋裡炸開了。犯人嚇了一跳,慘白著臉,鬼鬼祟祟地抬眼看了看,隨即又垂下眼瞼,再度將視線投向一直潛心觀察著的地毯。「斯普林吉,我是否忠實、完整地轉述了你的故事?」 犯人的眼中突然流露出痛苦掙扎之色。他眨著眼,眼珠滴溜溜地在眼眶中打著轉,狂亂的目光在眼前晃動的人群中穿來穿去,他在尋找一張臉。當他開口說話時,聲音嘶啞而淡漠,輕得如同耳語一般,眾人支著耳朵,只聽見一聲「是的」。 「真是太好了!」艾勒里向前傾了傾身,洋洋自得地歡呼道。「現在,我要向諸位解釋一下那個被我冠以『神秘』二字的未曾透露的理由……」 「諸位應該還記得吧,我曾提到過書檔以及粘在漿糊痕跡上的少許粉末。那些粉末是普通的指紋粉。」 「從我確定粉末性質的那刻起,這個案子在我眼中就已不再神秘,我猜到了真相。女士們,先生們,我們當初以為,」他停了一下,接著說道,「兇手既然能想到使用指紋粉,那他肯定是個非常高明的殺手——簡直就是個超級罪犯。他竟然能想到使用警察自己的看家工具——所以,認為他是超級罪犯是個很自然的想法……」 「但是」——這個詞重重地撞擊著人們的耳膜——「我們還可以從中得出另外一個結論——這個結論一舉排除了其他所有的嫌疑人,只留下一個……」他的眼中閃著火花;聲音中的嘶啞也奇跡般地消失了。他小心翼翼地向前傾著身子,散放一桌的線索似乎都籠罩在了他的人格魅力之下。「它排除了其他所有的嫌疑人,只留下一個……」他慢悠悠地重複了一遍。 經過片刻的醞釀,他說道:「這個人是店裡的一名男性雇員;至少在五周內,他沒進過這間屋子;為轉移我們對他的注意,他找了位沒有前科的同夥,向我們提供有關伯尼斯·卡莫迪行蹤的假情報,而實際上,卡莫迪小姐已經不在人世了;這傢伙還很聰明,儘管他自己就是那個栽贓者,但當他看出我們認為卡莫迪小姐是被人『誣陷』時,他馬上就站出來表示,他也是這麼認為的;在我們首次透露那些編有密碼之書的全部真相及斯普林吉的罪行時,他也在場——順便說一句,他是當時在場的唯一嫌疑人——他一找到機會就立刻通知斯普林吉逃跑,因為他知道,如果斯普林吉被逮住,他自己也就岌岌可危了;最關鍵的一點在於,在我們調查過的所有人中,只有他才會想到用指紋粉。在他看來,這是理所當然的事,而且也是完全合乎邏輯的……」 他突然停了下來,雙眼緊盯著屋子的一角,目光中飽含著追獵時才有的興致、期盼與迫切。 「抓住他,維利!」他突然厲聲喝道。 眾人還來不及回頭,來不及領悟如此迅速地發生在他們眼前的這重要一幕的內涵,便聽到後面傳來一陣短促的激烈搏鬥聲,其中夾雜著憤怒的低吼和嘶啞的喘息,最後是一聲尖銳的震耳欲聾的爆炸聲…… 艾勒里精疲力竭,一動不動地站在桌邊。人們從屋子的四面同時向出事點湧去,艾勒里仍一動不動地站著。眾人看到,一具男屍僵臥在一攤血污之中。 奎恩警官一個健步首先沖到扭曲了的屍體邊上。他迅速地跪倒在地毯上,示意面紅耳赤、氣喘吁吁的維利警官退到一邊;他將痙攣了的屍身翻了過來,即便是離他最近的圍觀者也沒聽清他的喃喃自語: 「沒有可供呈堂的證物——卻把他嚇死了!……感謝上帝賜予我這麼個兒子……」 死者是商店保安主任威廉·克勞舍。 [本書完] | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |