學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 半途之屋 | 上頁 下頁 | |
一 | |
|
|
序言 如果以我的想法作為標準,那麼一直追隨著埃勒裡·奎恩的執著的偵探小說迷,一定會發現他最新的成就是多麼令人驚訝。 作為埃勒裡·奎恩最狂熱的崇拜者之一,我認為在這個世界上如果說有什麼比人的生老病死更理所當然的事,那就是奎恩每一個案件的系列化的標題。從《羅馬帽子之謎》到《西班牙斗篷之謎》,他確定書名時巧妙的系列化還是完整的。我想這種一貫的重複使我認為它會是一成不變的,至少是在有限的陸地地名沒有用完時,是無限延伸的。 然而,突然,就像六月飛雪……《半途之屋》! 「這是你的錯誤,」一聽到這個消息,我立刻對艾勒里說,「在研究過你的那些案件之後,使我學會了對任何事都問『為什麼』。那麼,這是為什麼?」 艾勒里看上去有點吃驚:「這又有什麼不同呢?J.J?」 「我承認這也許沒什麼大不了的,可這就像是,哦,你在看短篇小說時,一個文雅的人物突然冒出一句『混蛋!』似的。」 「這真是個不恰當的比喻。」艾勒里反駁道。接著,他又笑著說,「不過,我得承認你說的那種情景的確有點不合邏輯。」 「如果你一定要這樣,倒也沒什麼,」我說,「可是你還沒回答我的問題,到底是為什麼?」 「這很簡單,是該亞使我失望。」 「是誰令你失望?」 「該亞,大地女神。」 「你的意思是說你已經沒有選擇地名作為題目的餘地了嗎?算了吧,艾勒里,你自己也知道,這是胡說八道。」 「你這樣說話時請保持微笑。」 「我希望你能嚴肅一點!我已經看過初稿,可我怎麼也不明白你為什麼不把它叫做……哦,比如說……」我一邊說著,一邊在想,事實上,我在來的路上一直在想它應該叫什麼名字。 但是還沒等我說出來,他就說:「你是不是覺得應該是像《瑞典火柴之謎》之類的名字?」 「我發誓,」我大叫道,「你簡直就像是魔鬼一樣。是啊,用這樣的名字又有何不妥?這正好符合一貫的規律嘛。」 「但是,J.J.」他低聲說,「這次不是瑞典火柴啊。」 「別自以為是,艾勒里。我當然知道不是瑞典火柴。但是,在《希臘棺材之謎》中的棺材也不真的是希臘風格的,可你還是叫它《希臘棺材之謎》,是不是?還有《荷蘭鞋之謎》也跟木底鞋沒什麼關係吧!所以,別找這樣的藉口。」 他笑了起來:「其實,是埃拉·阿米蒂給了我這個名字,我覺得非常合適,不得不用。」 「你在故事中就是這樣說的,」我突然插道,「但是,我並不相信。而且,我到現在也不相信。」 「看來你今天心情不錯啊,剛開始你說我的解釋是胡說八道,現在又說我是個騙子。」 「埃拉·阿米蒂!全是她攪的,這個女人已經進入了你的生活了嗎?」 「你說話越來越不著邊際了。」 「《半途之屋》,嗯,我想也還可以吧。」 「還可以?聽著,你還沒抓住它的美麗。」艾勒里揮舞著手臂說,「對於威爾遜案件來說,特倫頓小屋就是中心,生活的中心,大眾的中心。那裡是費城和紐約之間軌跡距離的等分點,多麼巧妙的名字啊!」 我肯定當時我的嘴是張開的。 「還有它對偵探小說的適用性,簡直就是完美無缺!你要問為什麼,我告訴你,J.J,這個半途之屋的確是意味深長啊!」艾勒里大聲叫嚷,異常興奮。 「我沒覺得,」我皺著眉說,「如果小屋要是在紐瓦克或伊麗莎白,那還得叫四分之三途中的小屋?」 「噢,你別這麼咬文嚼字嗎,」他有些不耐煩地說,「事實上,特倫頓也不是百分之百地在費城和紐約的正中間。埃拉的這個詞組更多是充滿寓意的,我是說完全是比喻的手法。從邏輯性的觀點來看,最重要的是被害者死于半途之屋,這個中途停留地,這個中心,這個暫時停留地。這提出了一個什麼邏輯性的問題?你和我一樣清楚,而且你知道這一切……」 「好吧,好吧,」我無力地說,「我相信你。」 「想想那些罪犯,」艾勒里晃動著他的煙斗說,「在程序上,半途之屋對罪犯代表著什麼?這才是重點。如果我沒能回答這個邏輯性的問題,我不會得出這個罪犯必須瞭解的結論。」 艾勒里就是以這種方式回答了我的問題;如果你對他的回答還是感到困惑,我的建議是趕快讀這本威爾遜案件的故事。 J.J.麥克寫於紐約 還有,我一直處於寫作的興奮之中,沒敢和艾勒里提。但既然我有充分的自由來寫這篇序言,我要借此機會提出我對這本書的書名的一個更好的建議:《三城記》。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |