學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 葬禮之後 | 上頁 下頁
一五


  「那麼我會自己判斷,」蘇珊說。

  安惠所先生對著蘇珊堅毅的下巴微微一笑。

  「就這麼辦吧。無疑的,我是個老古板,對藝術的看法十足的守舊,不可救藥,不過我真的不認為你能駁倒我的看法。」

  「我想我該到那裡去一趟,看看是個什麼樣子。現在那裡有人嗎?」

  「我已經安排紀爾克莉絲特小姐留在那裡,直到我進一步的通知。」

  葛瑞格說:「她的膽子一定不小——留在謀殺案的房子裡。」

  「我該說,紀爾克莉絲特小姐是個相當明理的女人。此外,」律師冷淡地加上一句,「我不認為在她找到新工作之前她有其他任何地方可去。」

  「這麼說柯娜姑媽一死就讓她放單了?她——她和柯娜姑媽——親密嗎——」

  安惠所先生好奇地注視著她。不知道她腦子裡想的是什麼。

  「還算親密,我想,」他說。「她從沒把紀爾克莉絲特小姐當傭人看待。」

  「也許對待她比那樣糟些,」蘇珊說,「時下這些可憐的所謂『淑女』們是被社會遣棄的一群。我會試看看幫她找個高尚的工作。這不難辦。任何願意做點家事和做做飯的人都像黃金一樣值錢——她做飯吧?」

  「噢是的。我想她不願意做她所謂的——呃——粗重的。我恐怕不太明白什麼是『粗重的』。」

  蘇珊的表情顯得更加有興趣。

  安惠所先生看下腕表說:「你姑媽指定提莫西做她的遺囑執行人。」

  「提莫西,」蘇珊不屑地說。「提莫西伯伯真是一個謎。沒有人曾經見過他。」

  「可以這麼說。」安惠所先生又瞄了一眼腕表。「我今天下午要去看他。

  我會告訴他你決定到你姑媽住的地方去一趟。」

  「我只去一兩天的時間,我想。我不想離開倫敦太久。我的事情很忙。我準備做生意。」

  安惠所先生看看這小公寓裡的狹窄客廳。顯然葛瑞格和蘇珊日子並不好過。他知道,她父親把大部分錢都花光了。他沒有照顧到他女兒。

  「你的未來計劃是什麼,但願你不介意我問這個問題?」

  「我看中了卡迪根街的某一處房地產。我想,如果必要,你可以預付我一些錢吧?我可能得先付人家訂金。」

  「這可以安排,」安惠所先生說。「葬禮過後第二天我打了幾次電話給你——可是都沒有人接,我想也許你想預支一點錢。我不知道你們是不是可能出去了。」

  「噢沒有,」蘇珊很快地說。「我們整天都在。兩個人都在。我們根本沒出去。」

  葛瑞格輕聲說:「你知道,蘇珊,我想我們的電話那天一定出故障了。你還記得那天下午我想打到哈德公司去一直都打不通吧?我本來想找電信局來修,可是第二天早上就自己通了。」

  「電話,」安惠所先生說,「有時候非常靠不住。」

  蘇珊突然說:「柯娜姑媽怎麼知道我們結婚的事?我們是公證結婚,而且並沒有告訴任何人,直到後來——」

  「我想可能是理查告訴她的。她大概三個星期前才改立遺囑。(舊遺囑是把一切留給神智學學會)——差不多就在他去看她的時候。」

  蘇珊一臉驚嚇。

  「理查伯伯去看她?我不知道這件事!」

  「我也不知道,」安惠所先生說。

  「那麼是——」

  「是什麼?」

  「沒什麼,」蘇珊說。

  6

  「你來得真好,」摩迪站在拜漢坎普頓車站的月臺上迎接安惠所先生,粗聲粗氣地說。「我和提莫西都很感激你。當然理查的去世確實給提莫西很大的打擊。」

  安惠所先生還沒有從這個特別的角度來看過他朋友的死。可是,他知道,這是提莫西·亞伯尼瑟太太唯一採取的角度。

  他們向出口走去,摩迪繼續發展這個主題。

  「首先,這是一大震驚——提莫西真的非常依賴理查。再來是提莫西開始想起了死亡。身為那樣的病人,他開始擔心起自己,他知道他是兄弟幾個唯一還活著的——他開始說再來是輪到他了——而且不會多久——都是些非常不吉利的話,我告訴他。」

  他們走出火車站,摩迪領頭走到一部破爛的老爺車前。

  「抱歉讓你坐這輛破車,」她說。「我們早就想要換部新車,可是我們真的負擔不起。這部已經換過兩次新引擎了——這些老車可真耐用——」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁