學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 殺人不難 | 上頁 下頁
六一


  她打了個冷顫後說:

  「喔,路克,太可怕了!她的眼睛——還有那種可怕、陰森森、一點都不像人的笑聲!」

  路克也輕輕顫抖著說:「我永遠忘不了我及時趕到的那一幕!」

  他又轉身問貝特:「她現在怎麼樣了?」

  「已經瘋了。」貝特說,「你知道,那種人最後都免不了的,他們沒辦法忍受自己並沒有想像的那麼聰明的事實。」

  路克悲傷地說:

  「唉,我實在算不上好警探!我從來沒懷疑過何娜瑞亞·韋恩弗利。還是你行,貝特。」

  「也許是,也許不是。你還記得吧?我說過在犯罪學上沒什麼不可能的事。我還提到過一位老小姐。」

  「還有大主教和女學生!你真的覺得這些人都可能犯罪?」

  貝特微笑著說:

  「我的意思是說任何人都可能犯罪,先生。」

  「除了高登。」布麗姬說,「路克,走,我們找他去。」

  惠特費德爵士正在書房忙碌地做筆記。

  布麗姬溫柔地小聲說:「高登,你一切都知道了,能不能原諒我們?」

  惠特費德爵士高雅地看著她,說:

  「當然,親愛的,當然。我瞭解事實,我是個忙人,所以忽略你。事實就像詩人吉卜齡的名言:『走得最快的人最孤獨。』我的人生道路是條孤單的旅程。」他挺挺胸瞠,說,「我肩上負擔著很大的責任,我必須一個人承擔起來。對我來說,沒有人能陪伴我或者減輕我的負擔。我必須單獨走完人生的路,一直到我倒在路邊為止。」

  布麗姬說:

  「親愛的高登!你真是太可愛了!」

  惠特費德爵士皺皺眉,說:

  「這不是可愛不可愛的問題,我們別再談這些無聊的事了,我是個忙人。」

  「我知道。」

  「我準備馬上開始刊登一系列文章,研究各種時代的女人所犯的罪。」

  布麗姬用欽佩的眼光看著他說:

  「這個想法真棒。」

  惠特費德爵士呼口氣,說:

  「所以請離開,不要再打擾我,我還有很多工作要做。」

  路克和布麗姬輕輕走出房間。

  布麗姬說:「可是他實在很可愛。」

  「布麗姬,我相信你是真心喜歡他。」

  「是的,路克,我相信是的。」

  路克看看窗外。

  「我真高興就要離開衛棲梧了,我不喜歡這裡。漢伯比太太說的對,這裡有太多邪惡的事了。我也不喜歡愛許山脊的陰影罩著這個村子。」

  「說到愛許山脊,愛爾斯華西怎麼樣了?」

  路克有點不好意思地說:

  「你是說他手上的血是怎麼來的?」

  「嗯。」

  「看情形他們又殺了一隻白公雞。」

  「真巧!」

  「我想咱們那位愛爾斯華西先生恐怕會碰上一些不愉快的事。貝特正在計劃給他一點小意外。」

  布麗姬說:

  「可憐的賀頓少校從來沒想過要殺他太太,艾巴特先生大概也只是接到一位小姐的和談信,還有湯瑪斯醫生只是個缺乏自信的好年輕人。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁