學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的奎恩先生 | 上頁 下頁
六五


  「極端危險?」

  「你兒子可能會處於被逮捕的危險——因為謀殺。」

  「謀殺!」

  他看見她的臉變白了。他很快繼續道:

  「你昨晚聽見了安斯利太太進了你兒子的房間。他曾經告訴過她他的婚約了嗎?沒有,我看得出他沒有。然後他告訴了她。他們吵了起來,他——」

  「謊言!」

  他們如此專心於他們的舌戰以致沒有聽見走近的腳步聲。羅傑·格雷厄姆悄無聲息地站在了他們身後。

  「沒什麼的,媽媽。別——擔心。請到我的房間裡來,薩特思韋特先生。」

  薩特思韋特先生跟著他進了房間。格雷厄姆太大轉身走開了,並沒有跟著進去的意圖。羅傑·格雷厄姆關上了門。

  「聽著,薩特思韋特先生,你認為我殺了梅布爾。你認為我在這兒勒死了她——之後——又把她移走,吊到那扇門上——趁大家都睡著了的時候?」

  薩特思韋特先生目不轉睛地看著他。然後他出人意外地說:

  「不,我不這樣認為。」

  「謝天謝地。我不可能殺死梅布爾。我——我愛她。或許不愛?我不知道。它像一團亂麻,我無法解釋。我喜歡馬奇——我一直喜歡她。她是一個非常好的姑娘。我們彼此適合。但梅布爾不同。那是——我無法說清——一種令人陶醉的東西。我,我覺得——害怕她。」

  薩特思韋特先生點了點頭。

  「那是一種瘋狂——一種令人迷惑的心醉神迷……但那是不可能的。它不可能實現。那種東西——不會持久。我現在明白被施了魔法是怎麼回事了。」

  「是的,肯定像那個樣子。」薩特思韋特先生若有所思地說。

  「我——我想完全擺脫它。昨晚——我本打算告訴梅布爾。」

  「但你沒有?」

  「是的,我沒有,」格雷厄姆慢慢地說,「我向你發誓,薩特思韋特先生,我在樓下說晚安之後再沒有見過她。」

  「我相信你。」薩特思韋特先生說。

  他站起來。殺死梅布爾·安斯利的不是羅傑·格雷厄姆。他可能從她身邊逃開,但他不可能殺死她。他害怕她,害伯她那種瘋狂的、無形的、有仙人氣的特性。他知道令人心醉神迷這種東西——他拒絕了它。他去尋求他知道的「會成功」的那種安全的、理性的東西,而放棄了他不知道會把他帶到何處的那個無法捉摸的夢。

  他是個理性的年輕人,而像這樣的人,對於薩特思韋特先生——生活中的一位藝術家和鑒賞家來說,是乏味的。

  他留下羅傑·格雷厄姆呆在房間裡,自己下了樓。起居室空無一人。梅布爾的尤克裡裡琴躺在窗邊的一張凳子上。

  他拿起來,漫不經心地撥弄了幾下。他對這種樂器一無所知,但他的耳朵告訴他這把琴走調走得極其厲害。他嘗試著調了調音調。

  多麗絲·科爾斯進了房間。她責備地看著他。

  「可憐的梅布爾的尤克裡裡琴。」她說。

  她明顯的譴責使薩特思韋特先生產生了一種對抗心理。

  「幫我調一調音。」他說完又加了一句:「如果你會調的話。」

  「我當然會。」多麗絲說道,薩特思韋特先生暗示她不行的話刺傷了她。

  她從他手裡把尤克裡裡琴拿過來,拔了撥弦,麻利地調了調,而弦啪的一聲折斷了。

  「我從來沒有這樣。哦:我明白了——但多麼不可思議!

  這根弦不對——太大了。這是一根A弦。把它上上來是多麼愚蠢啊。當然當你試圖給它定弦時它會折斷了。人們真傻!」

  「是的,」薩特思韋特先生說,「他們是—即使當他們試圖聰明些的時候……」

  他的語調極其古怪,以致她直直地盯著她。他從她手個拿過尤克裡裡琴來,卸下了那根折斷的弦。他手裡拿著它走出了房間。在書房裡,他找到了大衛·基利。

  「看這兒。」他說。

  他拿出那根弦。基利接住了它。

  「這是什麼?」

  「一根斷了的尤克裡裡琴弦。」他停頓了一下,然後繼續道:「你把另一根怎麼處理了?」

  「另一根?」

  「你用來勒死她的那一根琴弦。你非常聰明,不是嗎?幹得非常利落——就在我們都在大廳裡大笑、談話的那一刻。

  「梅布爾回房間來取她的尤克裡裡琴。你适才擺弄它的時候,把那根弦取了下來。你用那根弦套住了她的喉嚨,勒死了她。然後你出來鎖住門,加入到我們中。後來,在夜深人靜時,你下來——把她的屍體掛在了她房間的門上。然後你在尤克裡裡琴上裝了另一根弦——但卻是一根不合適的弦,這就是你愚蠢的原因。」

  一陣停頓。

  「但你為什麼要這麼幹?」薩特思韋特先生說,「看在上帝的份上,為什麼?」

  基利先生大聲笑了,他那古怪的格格的短笑讓薩特思韋特先生覺得非常噁心。

  「它太簡單了,」他說,「這就是原因:然後——沒有人曾注意到我。沒有人曾注意過我在幹什麼。我想——我想我使嘲笑別人的人們反而受到了嘲笑……」

  接著他又發出了那種狡黠的格格的短笑聲,瘋狂的雙眼看著薩特思韋特先生。

  薩特思韋特先生很高興就在這時威克菲爾德警督走進了房間。

  二十四小時後,在他去倫敦的路上,薩特思韋特先生從一陣小睡中醒來時,發現一個別黑的高個子男人坐在列車車廂中他的對面。他並不十分驚訝。

  「親愛的奎恩先生!」

  「是的——我在這兒。」

  薩特思韋特先生悠悠地說:「我幾乎無法面對你。我很慚愧——我失敗了。」

  「你很肯定?」

  「我沒有救了她。」

  「但是你發現了真相?」

  「是的——是這麼回事。本來,那些年輕人中或者這個或者那個會被控告——甚至可能會被宣判為有罪。所以,無論如何,我救了一個人的命。但,她——她——那個古怪的令人陶醉的人兒……」他的嗓子哽咽了。

  奎恩先生看著他。

  「難道死亡是發生在任何人身上最可怕的災難嗎?」

  「我——哦——可能——不……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁