學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 人性記錄 | 上頁 下頁
六一


  「先生,對於男人,她想怎麼著,就怎麼著。這倒是真的。」

  埃利斯乾癟的面容上露出一種苦笑。

  「我同意你的話。」波洛笑著說,「不過,即使這是事實,我想情況也有可能變化——」他停下不說了。

  然後他換一種語調說起話來。

  「你認識布賴恩·馬丁,那個電影明星嗎?」

  「噢!是的,先生。」

  「相當認識?」

  「確實很熟。」

  「我想。差不多一年以前。布賴恩·馬丁曾非常愛你的女主人。」

  「愛得不顧一切,先生。而且不只是以前『曾經』,現在也如此,如果您問我的話。」

  「他曾以為她會嫁給他。是嗎?」

  「是的,先生。」

  「她認真考慮過要嫁他嗎?」

  「她考慮過的,先生。如果她能擺脫男爵,我想她會嫁給他的。」

  「後來,我想是默頓公爵出現了。」

  「是的。先生。他正在美國遊覽。她一見他就愛上了他。」

  「那麼布賴恩·馬丁就無望了。」

  埃利斯點點頭。

  「當然,馬丁先生賺了不少錢。」她解釋道,「但是默頓公爵還有地位。女主人很愛地位的。要是嫁給公爵,她就是國內頭等的貴婦了。」

  女僕的聲音中有一種沾沾自喜的昧道,令我覺得好笑。

  「所以布賴恩·馬丁先生一你怎麼說好——被拒絕了。」

  「先生,他表現得很可怕呢。」

  「啊!」

  「他用手槍威嚇她。那情形讓我很害怕。他還喝了好多酒。他完全崩漬了。」

  「但是,末了,他還是鎮定下來了。」

  「先生,看起來是這樣。但他還纏著她。我很怕他的眼神。我己經警告過太太了,要她小心,但她大笑。她喜歡享受自己魅力的力量,先生如果您知道我的意思的話。」

  「是的。」波洛深思地說,「我想,我明白你的意思。」

  「我們最近不常見到他,先生。我覺得是件好事,我希望,;他已經忘了這事兒了。」

  「大概吧。」

  波洛的語調可能有令她驚奇的地方。她擔心地問∶

  「先生,您不是以為她有危險吧?」

  「是的。」波洛嚴肅地說,「我認為她有很大危險。但她是自找的。」

  他的手浸無目的地在壁爐架上搜索著,突然碰倒了一ˇE個攻瑰花瓶,花瓶便掉了下來。水灑到埃利斯的臉上和頭上。我從未看到波洛如此笨手笨腳的。我想,大概是他大腦中太忙亂了吧。他很不安——趕緊拿來毛巾——很親切地幫助女僕揩幹她臉上和頸上的水,並連聲道歉。

  最後,給了她一些錢後,他送她到門旁,感謝她的到來。

  「天還早呢,」他看了一眼鐘說。「你會在女主人回來前到家的。」

  「噢!沒關係的,先生。她出去吃晚飯了。我想,不管怎樣,如果不特別關照,她從不讓我熬夜等她的。」

  突然波洛出乎意料地說了句話。

  「女士,對不起,可你走路有點跛。」

  「沒關係的,先生,我的腳有一點疼。」

  「是雞眼吧?」波洛帶著一種同病相憐的感情低聲說道。

  很明顯,是雞眼。波洛又根據他的經驗,詳細地給她講一種療法,據他的經驗是很見效的。

  最後,埃利斯走了。

  我十分好奇。

  「怎麼回事,波洛?」我說,「怎麼回事?」

  波洛對我的心急只是笑笑。

  「今天晚上到此為止,我的朋友。明天早晨,我們打電話給賈普,讓他來——趟。我們還要叫上布賴恩·馬丁。我想他會告訴我們一些有趣的事。另外我還想補償一下我欠他的債。」

  「真的?」

  我瞟了一眼波洛。他正奇怪地自已笑呢。

  「不管怎麼說」我說,你不能懷疑是他殺了埃奇韋爾男爵吧。特別是聽了今晚她講的。那可是為簡報仇了。將自己情人的丈夫殺死,讓她去嫁另一個男人好像有點離譜,何男人都不會這樣大公無私的。」

  「多麼精闢的論斷。」

  「得了,諷刺了,我懊惱地說,你一直在弄什麼?」

  「我的朋友,在看埃利斯的眼鏡。她把她的眼鏡掉下來了。」

  「胡說。她出去時,鼻樑上還架著眼鏡呢。」

  他輕輕地搖著頭。

  「錯了!完全錯了!她戴的那副,我的朋友,是我在卡洛塔·亞當斯那裡找到的那副夾鼻眼鏡。」

  我大吃一驚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁