學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁
六六


  「自然我不會嫁給一個像喬治那樣的老白癡。我的意思是,我不知道禮節規範手冊上的正確回答是什麼。我只能斷然說:『不,我不願意。』我應該說的是一些什麼他高抬了我之類的話。但是我當時那麼懷疑,最後從窗子跳出來,奔逃過來。」

  「真的,疾如風,這不像是你。」

  「哦,我做夢也想不到會發生這種事。喬治——我一向以為他討厭我——而且他以前也真的是討厭我。假裝對一個男人心愛的話題有興趣真是一件要命的事。你真該聽聽喬治口沫橫習地大談什麼我小女孩的心靈,還有他有多樂於塑造我的心靈。我的心靈!要是喬治知道我心裡面所想的四分之一,他會嚇得昏倒過去!」

  羅琳大笑出聲。她情不自禁。

  「噢,我知道這都是我自己的錯。我是自找的。爸爸在石楠花叢那裡躲躲閃閃的。嗨,爸爸。」

  卡特漢伯爵帶著鬼鬼祟祟的表情走過來。

  「羅馬克斯走了?」他強裝親切地說。

  「都是你幹的好事,」疾如風說,「喬治告訴我說他得到你完全同意、認可。」

  「哦。」卡特漢伯爵說,「你要我怎麼說?事實上,我根本沒那樣說。」

  「我並不真的認為你會那麼說。」疾如風說,「我想一定是喬治把你逼得無話可說,讓你只能軟弱地點頭。」

  「正是如此。結果他怎麼樣?很糟吧?」

  「我沒等著看他的表情,」疾如風說,「我恐怕我表現得有點粗魯。」

  「噢,」卡特漢伯爵說,「或許這是最好的辦法。謝天謝地,以後羅馬克斯不會像以往一樣老是來煩我了。正是所謂的如此一來最好不過的了。你有沒有看見我的球杆在哪裡?」

  「揮上一兩杆可以讓我定下神來,我想,」疾如風說,「我跟你賭六便士,羅琳。」

  一個小時在打高爾夫球中平靜地過去。三個人精神愉快地回到屋子裡去。大廳桌上躺著一張字條。

  「羅馬克斯先生留下給你的,伯爵,」崔威爾說,」他知道你出去了很失望。」

  卡特漢伯爵打開來看。他痛苦地大叫一聲,轉身面向他女兒,崔威爾已經退了下去。

  「真是的,疾如風,我想,你大概把你自己的意思說得夠清楚的了吧。」

  「你是什麼意思?」

  「哦,你看看。」

  疾如風接過字條,念著:

  我親愛的卡特漢——遺憾不能跟你談一下。我以為我已

  經說得很清楚我見過艾琳之後想要再跟你談談。她,親愛的

  孩子,顯然相當不明白我對她的感情。她恐怕是嚇了一大跳。

  我無意催她做決定。她那小女孩般的困惑樣子非常迷人,令

  我對她更加喜愛,我很欣賞她那淑女般的含蓄。我必須給她

  時間適應一下。她的極度困惑顯示出她並非完全對我漠不關

  心。我對最後的成功毫不懷疑。

  相信我,親愛的卡特漢,

  你忠誠的朋友,

  喬治·羅馬克斯

  「唉,」疾如風說,「唉,我完了!」

  她說不出話來。

  「這傢伙一定是瘋了,」卡特漢伯爵說,「沒有人可能寫下這種話來,疾如風,除非是他頭腦有點問題。可憐的傢伙,可憐的傢伙。可是意志又是多麼的堅強』難怪他能打進內閣。要是你真嫁給了他,那他可就更得意了,疾如風。」

  電話鈴聲響起,疾如風走向前去接聽。過了一分鐘,他把喬治和他的求婚都拋諸腦後,急切地向羅琳招手。卡特漢伯爵回到他自己的聖所去。

  「是傑米,」疾如風說,「他為了什麼事在非常興奮。」

  「謝天謝地,我終於找到你了,」傑米的聲音傳過來說,「沒有時間可浪費了。羅琳也在那裡吧?」

  「是的,她在這裡。」

  「哦,聽著,我沒有時間多解釋——事實上是,我不能在電話中解釋。比爾來我這裡告訴了我一件最最叫人驚奇的事。

  如果他說的是真的——哦,如果他說的是真的,這將是本世紀最大的獨家消息。現在,聽我說,你們照我說的話做。馬上進城來,你們兩個都來。把車子停在隨便一個車庫裡。然後直接到七鐘面俱樂部去。我想你到了那裡之後能不能把那以前在你家做過僕役的傢伙打發掉?」

  「阿夫瑞?沒問題。交給我來辦好了。」

  「好。把他打發掉,然後注意觀察我和比爾。不要站在窗口讓別人看見,不過我們的車子一到就讓我們進去。明白了嗎?」

  「明白了。」

  「那好。噢,疾如風,不要讓人家知道你進城。找個藉口,說你要送羅琳回家。這個藉口怎麼樣?」

  「好極了。喂,傑米,我興奮極了。」

  「而且你不妨在出發之前先立好遺囑。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁