學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁


  庫特夫人匆匆走出去。

  歐斯華爵士的私人秘書魯波特·貝特門從另一條路徑出去,跨過落地窗門,來到傑米·狄西加仍然一臉和善地閒逛著地方。

  「早,黑猩猩,」傑米說,「我想我大概得去向那些該死的女孩子們擺擺笑臉吧。你也一起去吧?」

  貝特門搖搖頭,匆匆沿著陽臺走過去,跨進書房的窗門。

  傑米愉快地對著他消失的身影咧嘴一笑。他和貝待門曾經上過同一所學校,當時貝特門是個一臉嚴肅戴副眼鏡的小男孩,毫無來由地被封了個「黑猩猩」的綽號。

  傑米心想,黑猩猩如今還是跟當時一樣是個笨蛋。「生活是真實的,生活是認真的」這句話可能是特別為他而寫的。

  傑米打了個呵欠,慢慢地逛到湖邊。女孩子們都在那裡,一共三個——只是普普通通的那種女孩子,兩個黑色短髮,一個金色短髮。吃吃笑聲最多的那個(他想)是叫做海倫——

  另外一個叫南西——第三個,為了某種原因,被人叫做「襪子」。跟她們在一起的是他兩個朋友,比爾·艾維斯裡和龍尼·狄佛魯克斯,都在外交部供職,點綴點綴而已。

  「嗨,」南西說(或者可能是海倫),「是傑米。那個叫什麼來著的呢?」

  「你的意思不會是說,」比爾·艾維斯裡說,「傑瑞·衛德還沒起床吧?應該想想辦法對付他這一點。」

  「要是他不當心,」龍尼·狄佛魯克斯說,「他有一天會吃不到早餐——當他滾下來時只撈到個午餐吃或是一杯午茶喝喝。」

  「丟臉,」那個叫做「襪子」的女孩說,「因為這令庫特夫人那麼擔憂。她越來越像是只想生蛋卻生不下來的母雞一樣。

  這太糟糕了。」

  「我們去把他拉下床來。」比爾提議說,「走吧,傑米。」

  「噢!我們用微妙一點的方法處理。」叫做「襪子」的那個女孩說。「微妙」是她滿喜歡用的一個字眼。她用得很多。

  「我不是個微妙的人。」傑米說,「我不知道怎麼個微妙法。」

  「我們明天早上一起採取行動。」龍尼曖昧地提議說,「你們知道,七點鐘就把他弄醒。讓全屋子裡的人都吃一驚。崔威爾的假絡腮須和茶壺都會掉到地上。庫特夫人歇斯底里發作,昏倒在比爾的臂膀裡——比爾則感到如同泰山壓頂。歐斯華爵士說『哈!,他的鋼鐵股票上漲了一又八分之五點。黑猩猩的反應是把眼鏡丟到地上猛踩。」

  「你不瞭解傑瑞。」傑米說,「我敢說足夠的冷水可能就可以把他澆醒——也就是說,應用得當的話。不過他只會翻個身又睡著了。」

  「噢!我們必須想個比澆冷水更微妙的方法。」襪子說。

  「好吧,什麼方法?」龍尼直率地問道,沒有人有現成的答案。

  「我們應該能想出個方法。」比爾說,「誰最有頭腦?」

  「黑猩猩。」傑米說,「他正好過來了,像往常一樣匆匆忙忙。黑猩猩一向是最有頭腦的一個,這是他自少年以來的不幸所在。我們交給他來想吧,」貝特門先生耐心地聽著他們有點不相連貫的敘述。他的態度有如一個蓄勢飛奔的人一樣。他毫不浪費時間地說出他的解答。

  「我建議用鬧鐘。」他敏捷地說,「我自己就一直用一個,以防睡過了頭;我發現有時候不聲不響地把早茶端進房去無法把人吵醒。」

  他匆匆寓去。

  「鬧鐘。」龍尼搖搖頭,「一個鬧鐘?要想吵醒傑瑞·衛德,得用上大約一打的鬧鐘。」

  「這有何不可?」比爾臉紅,神情熱切,「我想到了。我們一起到街上去,每個人買個鬧鐘,」一陣大笑討論聲。比爾和龍尼了起去開車子。傑米負責到餐廳去探視,他很快就回來。

  「他是在那裡沒錯。狼吞虎嚥地吃著土司和果醬。我們要怎麼防止他跟我們一道去?」

  最後決定利用庫特夫人把他纏住。傑米、南西和海倫去完成這項任務。庫特夫人一臉惶惑不解。

  「開個玩笑?你們可要小心一點吧,我親愛的。我是說,你們不會把家具刮傷了或是弄壞了其他的東西,或是用太多的水吧。我們下星期得把屋子交還給屋主,你們知道。我可不想讓卡特漢伯爵以為——」

  從車庫回來的比爾插嘴保證說:

  「那無所謂,庫特夫人。疾如風布蘭特——卡特漢伯爵的女兒——是我的好朋友。再說,她不會拘泥任何事情的——

  完全不會!你可以包在我身上。無論如何,不會造成損害的。

  這是件相當平靜的事。」

  「微妙。」那個叫做「襪子」的女孩說。

  庫特夫人憂傷地沿著陽臺走著,傑瑞·衛德正好從餐廳裡出來。傑米·狄西加是個白淨、可愛的年輕人,相形之下,傑瑞·衛德可以說更為白淨、可愛,而他那迷迷糊糊的表情使得傑米的臉顯得相當聰慧。

  「早,庫特夫人。」傑瑞·衛德說,「其他人都到哪裡去了?」

  「他們都上街去了。」庫特夫人說。

  「去幹什麼?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁