學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁 | |
一一 | |
|
|
第四章 飯店覓蹤 1 米德爾郡警察局局長喬治·賴德斯代爾是個沉默寡言的人,中等身材,濃濃的眉毛下長著一雙精明犀利的眼睛,他習慣於洗耳恭聽而不是滔滔不絕。然後他會用一種不動情感的聲調下達一個簡捷的命令,讓屬下去執行。 此刻他正在聽警督德莫特·克拉多克作彙報。克拉多克已正式負責此案。賴德斯代爾昨夜把他從利物浦召回來。 後者原是被派到那裡去對另一樁案子作一些調查的。賴德斯代爾對克拉多克評價頗高,因為後者不僅善用頭腦、富於想像,而且嚴於律己,辦事穩健,每一個事實都要反復核查,在案子接近結案之前,總是保持開放的思維,而賴德斯代爾更為讚賞的正是這一點。 「警佐萊格接的電話,局長,」克拉多克說,「他似乎處理得很得體,既果斷又明智。處理起來一定不容易,大約十幾個人都爭著同時說話,其中還包括一個德國佬,這傢伙一看到警察就躲得遠遠的,還一個勁地尖叫,簡直要把那地方震塌。」 「死者身份確定沒有?」 「確定了,局長。魯迪·謝爾茲。瑞士國籍。受雇於門登罕的皇家遊樂飯店,做接待員。如果您同意的話,局長,我先去皇家遊樂飯店,然後再去奇平克裡格霍恩。警佐弗萊徹現在已經派出去。他將去見公共汽車上的人,然後去那座宅邪。」賴德斯代爾贊同地點著頭。 門開了,局長抬起頭來。 「進來,亨利,」他說,「我們這兒遇到了一點兒異乎尋常的事兒。」 亨利·克萊瑟林爵土,蘇格蘭場前警察廳長,微微皺了皺眉頭,走進屋。他個頭很高,是個儀錶堂堂的老人。 「這可能會使你那膩了的口味感興趣。」賴德斯代爾接著說道。 「我從來沒覺得膩過。」亨利爵土忿忿道。 「最新的招數,」賴德斯代爾說,「是事先通過啟事宣佈要殺人。給亨利爵士看看那則啟事,克拉多克」「《本罕姆新聞及奇平克裡格霍恩消息報》,」亨利爵士說,「妙極啦。」他看了克拉多克指給他的那半英寸印刷字,「畸,不錯,是有點異乎尋常。」 「誰登的這則啟事,有沒有線索?」賴德斯代爾問。 「根據描述,局長,是魯迪·謝爾茲本人送去的——是在星期三」「沒有人提出疑問?接受的人不覺得奇怪嗎?」 「我得說,局長,接受啟事的金髮女郎長得跟腺體似的,動不了腦子。她只管數字收錢。」 「這是玩的哪一招?」亨利爵士問道。 「讓許多當地人產生好奇心,」賴德斯代爾分析道,「好讓他們在特定的時間聚到特定的地點,然後把他們扣押起來,搜光現金和細軟。作為一種想法,倒不是沒有創新。」 「奇平克裡格霍恩是個什麼樣的地方?」亨利爵土問。 「是個散得很開而且風景如畫的村子。有肉鋪、麵包房、雜貨店,還有一個相當不錯的古董店,再就是兩家茶館。一個自成一體的風景勝地,為駕車的遊客服務,同時也特別適合居家。原先由農業工人居住的小木屋經過了改裝,現在住著上了年紀的老處女和退休夫婦。維多利亞時代又在周圍建了一定數量的建築。」 「我明白了,」亨利爵士說道,「殷實的老姑娘和退休的上校們。對啦,要是看到那則啟事,他們都會在六點三十分趕到那兒四處打聽,看看要發生什麼事兒。老天爺,但願我當時把我那位特別的老姑娘弄到這兒來,那她會非常感興趣的。她可精幹此道呢。」 「您那位特別的老姑娘是誰,亨利,一個姑姑?」 「不是,」亨利爵士歎了口氣,「不是親戚。」他懷著敬意說道,「她只不過是上帝創造出來的最優秀的偵探。在恰當的土壤裡培養出來的天才。」 他轉而對著克拉多克。 「可別瞧不起這個鄉村裡的老姑娘,我的孩子,」他說道,」說不定這是個很有來頭的神秘案子。這會兒我倒不是說,一定就是這樣。不過記住,那位織毛衣、種花草的未婚老婦人可比任何一個警佐都高明得多。她能告訴你可能發生了什麼、應該發生什麼、甚至實際發生了什麼!而且她能告訴你為什麼會發生!」 「我會記在心上的,長官。」克拉多克警督非常正式他說道,但沒有人會猜想到德莫特·埃裡克·克拉多克實際上是亨利爵士的教子,而且他與教父關係融洽、親密。 賴德斯代爾簡捷地給他的朋友大致講了一下案情。 「他們全都在六點三十分露了面,這一點可以保證。」他說道,「可這個瑞士人知道他們會到場嗎?還有一點,他們有可能帶著很多現金和細軟讓人搶嗎?」 「一兩枚老式的胸針,串把小粒的珍珠,一點兒零錢,也許一兩張紙鈔,不會更多了。」亨利爵士若有所思他說道,「這位布萊克洛克小姐家裡放著很多錢嗎?」 「她自己說沒有,長官。我理解是五鎊零鈔。」 「只有雞飼料。」賴德斯代爾說。 「你的意思是,」亨利爵士說,「這傢伙喜歡做戲——根本不是打劫,而是做遊戲好玩,假裝打劫。電影上的把戲? 呃?相當可能。他是如何開槍打自己的?」 賴德斯代爾把一張紙推給他。 「初步法醫報告,左輪槍是近距離打的——燒焦了…… 他……無法證明是事故還是自然。可能是蓄意的,也可能他被絆了一下,摔到地上,然後他拿在手中的左輪槍可能走了火……可能是後者。」他望著克拉多克,「你得非常仔細地詢問證人,要保證讓他們把看到的情況確切說出來。」 克拉多克警督沮喪他說:「他們看到的都不一樣」「這一點從來都使我感興趣,」亨利爵土說道,「就是人們在極度興奮和神經極度緊張的時刻究竟真正看到了什麼。他們究竟看到了什麼,甚至更為有趣的是,他們沒有看到什麼」「有關左輪槍的報告在哪兒?」 「外國造的」」在歐洲大陸上十分普通。謝爾茲沒有持槍許可證,而且進入英國時也沒有報關」「壞小子。」亨利爵士道。 「到處都是令人不滿的人。好啦,克拉多克,去皇家遊樂飯店看看能瞭解到他的什麼情況」 2 到達皇家遊樂飯店後,克拉多克警督被直接引到經理辦公室。 經理羅蘭森身材頎長,臉色紅潤,態度熱誠。他極為親切地接待了警督克拉多克。 「我很高興力所能及地幫助您,」他說,「真是極其令人震驚的事情。我決不贊成這樣的事情——決不。謝爾茲似乎是個非常普通、愉快的小夥子」」我決不會想到他會幹打家劫舍的勾當。」 「他跟了您多久,羅蘭森先生?」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |