學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上頁 下頁
三〇


  「我們好像要在這裡降落了……不過,什麼原因呢?」

  希拉裡說:「我們好像要在這裡著陸了。」這時,貝克夫人傾過身來,很愉快地點了點頭。

  飛機盤旋得更低了。他們下面的大地好像是一塊沙漠,完全沒有什麼房屋和村莊。起落架嘭的一聲落在地面上,蹦蹦跳跳地向前滑跑,最後停下來。著陸動作有點粗糙,而且誰也不知道是在哪裡降落的。

  希拉裡想,一定是發動機出了毛病,或者汽油沒了?駕駛員,那個皮膚黝黑,英姿颯爽的青年人從前門順著飛機走了過來。

  他說:「請大家下飛機。」

  他打開後艙門,放下一副短梯,站在一旁等他們全部下去。他們六個站在地上,有點顫抖。從遠山刮來的風很大,冷得很。希拉裡注意到,山上有積雪,很是壯觀。空氣冷得刺骨。駕駛員也下來了,用法語對他們說:

  「你們都在吧?對不起,可能你們得在這兒等一會兒。哦,不用等了,你們看來了。」

  他指著地平線上的一個小斑點,漸漸地越來越近。希拉裡用一種稍微迷惑的口吻說:

  「我們為什麼要在這裡降落?出了什麼事嗎?我們要在這裡呆多久?」

  那個法國旅行者說:「我知道來了一輛麵包車。我們坐上那輛車再繼續走。」

  「是發動機不行了嗎?」希拉裡問。

  安迪·彼得斯開心地笑了。

  「不是,我想不是的,」他說,「我聽得出來,發動機十分正常。但是毫無疑問,他們要作類似的安排。」

  她大吃一驚,也迷惑不解。貝克夫人喃喃地說:

  「天哪,站在這兒多冷呀,天氣壞透了。看起來萬里無雲,但日落時可真冷呀!」

  駕駛員低聲喃喃自語。希拉裡以為他一定在駡街。其實他說:

  「總是耽誤時間,真受不了。」

  麵包車飛也似地朝他們開過來,那個(北非)柏柏爾族司機來了個緊急刹車,車停下來。他一跳下車,駕駛員就憤怒地吵起來。希拉裡真沒想到,貝克夫人竟摻著法語插了進去。

  她決斷地說:「別浪費時間了。爭吵有什麼用?我們要走。」

  司機聳了聳肩,走向麵包車,他把車後部的貨倉打開,裡面有一個非常大的箱子。在埃裡克森和彼得斯幫助下,同駕駛員一起把箱子抬下來。他們那樣吃力。箱子大概很沉。當打開箱子蓋時,貝克夫人把手放在希拉裡的臂上說:

  「親愛的,不要看。決不是什麼好看的東西。」

  她把希拉裡帶開,到了麵包車另一側。那個法國人和彼得斯同她倆一道。那個法國人用法語說:

  「那是什麼?他們在那裡搞什麼名堂?」

  貝克夫人說:「您是巴倫先生嗎?」

  那個法國人點點頭。

  「看到您真高興。」貝克夫人說。她伸出手來,好像一位女主人歡迎他參加舞會一樣。希拉裡更加迷惑不解,問:「我真不明白,箱子裡是什麼東西?為什麼不看一看的好?」

  彼得斯很體貼地俯視著她。希拉裡想,他的面孔真給人以好感。他大概很公正,也很可靠。他說:「我知道那是怎麼回事。駕駛員對我說了。可能不好看。但是,大概又不可避免。」他安詳地補充說:「裡面是屍首。」

  「屍首?」她目瞪口呆地望著他。

  「嗨,他們並未搞什麼謀殺之類的事情,」他好像要使她放心似地一笑,「他們搞這些屍體是為了醫學研究,完全合法。」

  但是,希拉裡仍然驚慌不知所措,她說:「我實在不明白這是怎麼回事。」

  「哦,貝特頓夫人,您知道嗎,我們的旅程結束了,我是說其中的一段已經結束了。」

  「旅程結束了?」

  「是的。他們很快就把屍首抬進飛機,駕駛員將把事情安排好。一會兒我們開車離開這裡時,我們將看到遠方的火光沖天而起。又一架飛機墜毀並且燃燒,機毀人亡,無一倖存。」

  「但是,為什麼呀?大荒唐了!」

  「可是,肯定……」此刻跟她說話的是巴倫先生了。「肯定您知道我們要到哪裡去?」

  貝克夫人挨了過來,笑嘻嘻地說:「她當然知道。不過,可能她沒料到這麼快。」

  因莫明其妙而短暫地停頓了一下之後,希拉裡說:

  「您是說——我們大家?」她環顧四周所有的人。

  「我們是同路人。」彼得斯輕聲說。

  那個年輕的挪威人點點頭,也以一種幾乎難以想像的熱情說:

  「是的,我們都是同路人。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁