學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上頁 下頁 | |
一三 | |
|
|
希拉裡頓了一下,顯然在努力尋找恰當的言詞。為了表示憤怒。為了叫他走出這間屋子,她有多少話想說啊。然而,奇怪極了,好奇心終於獲勝,使她沒有說出那種表示憤怒的話。一個問題自然而然地湧到她嘴邊,她幾乎不知不覺就把它說出來了。 「那把鑰匙,」她說,「它是自己在鎖裡轉動的嗎?」 「喲,這個問題!」那青年人忽然像小孩一般咧開嘴笑起來。他把手放進口袋裡,取出一個金屬東西,遞給希拉裡檢查。 「就是這個,」他說,「這是一個非常靈便的東西。把它從另一邊插進鎖孔裡,它就能抓住鑰匙,把鑰匙轉動。」他把那東西從希拉裡手裡拿回,放過自己口袋裡。「小偷就使用這種東西,」他說。 「這樣說,你是一個小偷?」 「不,不,克雷文夫人,請不要冤枉我。您知道我敲了門,而小偷是不敲門的。只是當我認為您不準備讓我進來,我才使用這個東西。」 「為什麼你要進來呢?」 她的客人的眼睛又一次瞟著那張桌子上的藥片。 「如果我是您,就不那樣做,」他說,「您知道,這一點也不像您所想像的那樣。你以為,您只不過是去睡一覺,然後就不再醒來。但是事情卻完全不是那樣。會發生各種各樣不愉快的反應。有時皮膚會發生痙孿和壞疽。如果您對這藥物具有抵抗力,那就需要很長時間才會起作用,這樣就可能有人及時找到你,從而發生各種不愉快的事情。什麼胃唧筒呀,蓖麻油呀,熱咖啡呀,拍打推拿呀——我敢向您保證,這一切都是很不好受的事。」 希拉裡靠在椅子上,把眼睛眯成一條縫。她稍微握緊兩手,強使自己微笑起來。 「你是一個多麼可笑的人啊,」她說,「你以為我要自殺,或者要做那一類的事?」 「不僅僅是以為您要自殺,」那個叫傑索普的年輕人說,「我敢肯定您要自殺。您知道,當您走進那藥店的時候,我也在藥店裡。事實上,我是在那裡買牙膏。可是,那家藥店沒有我喜歡用的那一種。於是,我又去另一家藥店。在那裡,我又看到您在買安眠藥。於是,我想這事有點兒古怪。因此,您知道,我就跟蹤您了。您在不同的地方都買安眠藥。這一切總結起來就只能意味著一件事。」 他的聲調友好,隨便,使人感到放心。希拉裡·克雷文在注視著這個青年人的時候,把自己的一切偽裝都拋棄了。 「那末,你不認為,你試圖阻止我這樣做是多麼不可原諒的無禮嗎?」 他把這個問題考慮了一下,然後,搖了搖頭說: 「不,並非我無禮。您知道,這種事情您不能做。」 希拉裡氣呼呼地說:「你可以暫時阻止我這樣做。我的意思是,你可以把這些藥片拿走,把它們扔到窗外或別的什麼地方。但是,你卻不能阻止我過些日子再買更多的藥片,或者從大樓的頂層跳下去,或者臥倒在一列火車前面。」 那個年輕人考慮了一下。 「當然不能,」他說,「我同意我不能阻止您做任何這類事情。不過,您今後是否還願意這樣做,這卻是一個問題。比如說,明天您是否還願意這樣做呢?」 「你認為明天我就會有不同的感情嗎?」希拉裡用略帶辛酸的語調問。 「一般人是這樣的。」傑索普幾乎是辯解地這樣說。 「也許是這樣,」她考慮了一下,說,「如果你是在一時衝動的絕望下幹這種事情。但如果你是在冷靜思考的絕望下幹這種事情,那就完全不一樣了。在這個世界上,我沒有什麼值得為之活下去的東西,你知道。」傑索普把他像貓頭鷹一樣的頭偏朝一邊,並且眨了眨眼睛。 「真有趣。」他說。 「真沒趣,一點兒趣也沒有。我不是一個十分令人感興趣的人。我所愛的丈夫拋棄了我。我惟一的孩子因患腦膜炎而痛苦地死了。我沒有親密的朋友或親屬。我沒有職業,也沒有我愛做的任何技藝或工作。」 「您命真苦,」傑索普感歎地說。接著,他又有點遲疑地補充了一句:「您不認為這樣做不對嗎?」 希拉裡激動地說:「為什麼不對?這是我的生命呀!」 「是您的生命,不錯,」傑索普性急地重複道,「我不是在高談倫理道德,但是,您知道,有些人認為這樣做不對。」 希拉裡說: 「但是我不是這些人當中的一個。」 傑索普很不得體地說: 「的確如此。」 「也許,現在,先生,你——?」 「我叫傑索普。」年輕人說。 「也許,現在,傑索普先生,你不會再管我了。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |