學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上頁 下頁 | |
六 | |
|
|
他趕快用使她放心的口氣回答: 「她一點也不迷人,貝特頓夫人。她是一個年輕能幹的職業婦女,年紀三十出頭,並不特別好看。絕對沒有什麼情況表明,她和您丈夫很親密。您丈夫為什麼沒有把這次會面的情況告訴您,我們也覺得奇怪。」 「好了,好了,我明白了。」 「現在,請您仔細想想,貝特頓夫人。在那時期,也就是在八月中旬——這次會面之前一周左右,您注意到您丈夫有什麼變化?」 「沒有,沒有,我沒有看到他有什麼變化。沒有什麼引起我注意的事情。」 傑索普歎了口氣。 桌子上的電話又嗡嗡的響起來。傑索普拿起話筒。 「說吧!」他說。 電話線另一端的那個人說: 「先生,這裡來了一個人,他要求會見負責處理貝特頓案件的人。」 「他叫什麼名字?」 電話線另一端的那個人輕輕地咳嗽一聲,說: 「哦,我拿不准怎樣念這個名字,傑索普先生。也許我最好把它拼給你聽。」 「好,拼吧。」 他在臨時記錄本上記下了從電話線上傳過來的字母。 「是波蘭人嗎?」記完後他問道。 「他沒有這樣說,先生。他的英文說得很流利,只帶有一點口音。」 「你叫他等一下。」 「好,先生。」 傑索普把電話放回原處。然後,他看了看桌子對面的奧利夫·貝特頓。她十分安靜地坐在那裡,帶著一種無可奈何和絕望的平靜神情。他從臨時記錄本上撕下那頁記著那個來人名字的紙,把它從桌子上推過去給她。 「您知道叫這個名字的人嗎?」他問。 當她看那張紙的時候,她的兩眼睜大了。他馬上就看出她顯得很吃驚。 「知道,」她說,「是的,我知道。他給我寫過信。」 「什麼時候?」 「昨天。他是湯姆第一個妻子的表弟。他剛到英國。他對湯姆的失蹤非常關心。他寫信來問我得到什麼新的消息沒有,並且——並且他向我表示深深的同情。」 「在這以前,您從來沒有聽人說起過這個人吧?」 她搖了搖頭。 「您聽到您丈夫談起過他沒有?」 「沒有。」 「這樣說來,他可能根本不是您丈夫的什麼表弟。」 「對,可能不是。但我從未從這方面想過。」她顯得很吃驚,「要知道,湯姆的第一個妻子是個外國人。她是曼海姆教授的女兒。從信上看,這個人似乎對曼海姆的女兒和湯姆的一切都很瞭解。那信寫得很得體、正規並且帶有外國味道,您知道。它似乎很真誠的。再說,如果他不是真的,那又有什麼意思呢?」 「啊,那是人們應當經常問自己的一個問題。」傑索普微笑了一下,「我們這裡的人經常問這樣的問題,以致于連最細微的事我們也會認為具有重大意義。」 「是的,我想你們會這樣的。」她突然顫抖起來,「這就像你們的這個房間一樣,坐落在迷宮一樣的走廊中間,就像在夢中一樣,您會認為您再也不能從這裡走出去了……」 「是的,是的,我能夠看出,這可能是有一種幽閉的恐怖作用。」傑索普輕鬆愉快地說。 奧利夫·貝特頓抬起一隻手來,把披到前額上的頭髮向後撂回去。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |