學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 零時 | 上頁 下頁
五六


  「繼續,馬克懷特先生。」

  「去年一月我企圖跳下斷崖頭自殺。今年,我重訪舊地。我在週一晚上走到那裡。在那裡站了一段時間。我俯視大海,看到東頭灣,然後我往左側看。這也就是說我看到這幢房子。在月光下我可以看得相當清楚。」

  「是的。」

  「直到今天我才想到那正是兇殺案發生的晚上。」

  他趨身向前。

  「我來告訴你我所看到的。」

  16

  只不過大約過了五分鐘左右,巴陀就回到客廳裡,可是這段時間對其他那些人來說,似乎長多了。

  在巴陀回到客廳之前,凱伊突然失去控制。她對奧德莉大叫說:

  「我就知道是你。我一直知道是你。我就知道你想幹什麼!」

  瑪麗·歐丁迅即說:

  「請不要這樣,凱伊。」

  奈維爾厲聲說:

  「閉嘴,凱伊,看在上帝的分上。」

  泰德·拉提莫向開始哭泣起來的凱伊走過去。

  「冷靜一點,」他仁慈地說。

  他氣憤地對奈維爾說:

  「你好像不瞭解凱伊心裡的壓力有多大!為什麼你不多照顧她一點,史春吉?」

  「我沒事。」凱伊說。

  「我還有兩條腿,」泰德說,「可以帶你離開他們這一群!」

  李奇督察清清喉嚨。他很清楚,在這種時候,很多欠思考的話都會說出來。不幸的是,事後這些話通常都牢記在各人心頭。

  巴陀回到客廳,他的臉上毫無表情。

  他說:「史春吉太大,你收拾一下東西好嗎?抱歉,李奇督察得跟你一起上樓。

  瑪麗·歐丁說:

  「我也去。」

  兩個女人和李奇督察離去之後,奈維爾迫不及待地說:

  「那個傢伙來幹什麼?」

  巴陀慢吞吞地說:

  「馬克懷特先生說了一個非常古怪的故事。」

  「對奧德莉有幫助嗎?你是不是仍舊決心逮捕她?」

  「我已經告訴過你了,史春吉先生。我得執行我的職務。」

  奈維爾轉過臉去,臉上急切的表情消失。

  他說:

  「我想,我最好打電話找屈羅尼。」

  「不用急,史春吉先生。由於馬克懷特先生的供詞,我想先作一項實驗。我先把史春吉太太帶走再說。」

  奧德莉正走下樓來,李奇督察在她一旁。她的臉上仍舊是那遙不可及的孤立、鎮定神色。

  奈維爾走向她,雙手張開。

  「奧德莉——」

  她冷淡的眼神掃瞄過他。她說:

  「沒關係,奈維爾。我不在乎。我什麼都不在乎。」

  湯瑪士·羅伊迪站在大門邊,有如要堵住出路一般。

  一絲微笑泛上她的唇角。

  「忠實的湯瑪士,」她喃喃說道。

  他低聲說:

  「如果有什麼我能做的——」

  「沒有人能做什麼了,」奧德莉說。

  她頭拾得高高的走出去。一部警車在外面等著,瓊斯巡佐坐在駕駛座裡。奧德莉和李奇進了車子。

  泰德·拉提莫讚賞地喃喃說道:

  「美妙的退場!」

  奈維爾怒不可遏地轉向他。巴陀督察長機敏地插身兩人中間,揚聲打圓場說,

  「如同我剛剛所說的,我要做個實驗。馬克懷特先生在渡口那裡等著。我們十分鐘之內到他那裡。我們將搭汽艇出海,所以女士們最好穿暖一點。十分鐘之內,動作請快一點。」

  他有如舞臺經理一般,指揮一群演員上臺。他一點也不理會他們困惑不解的臉孔。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁