學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > H莊園的一次午餐 | 上頁 下頁


  「我和過去您看見我的時候自然不一樣了。」

  「是呀。」年輕人說道,「您變得很厲害。我真認不出來了。」

  他仍然看著她,對周圍的一切都視而不見,聽而不聞。

  連身後的腳步聲也沒覺察到。可是瑪麗聽到了,她舉目望去,原來是埃莉諾。

  埃莉諾仁立片刻,然後說道:

  「喂,瑪麗。」

  「您好,埃莉諾小姐。又看到您了,真高興。韋爾曼太大可想念您了。」

  「我們好長時間沒見面了,瑪麗。喚,奧布賴恩護士讓我來找您。她想讓您幫忙扶起韋爾曼太太。」

  瑪麗忙回答說:

  「好,我馬上去。」

  她立即跑回屋去。埃莉諾默默地望著她的背影。瑪麗跑得那麼輕盈,姿態那麼優美。她的每一個動作天生就是嫋嫋婷婷的。

  羅迪輕聲說道:

  「絕代佳人,女性之王……」

  假如他在等待埃莉諾的附和,那只能是大失所望:姑娘一聲沒吭。

  5

  「喂,瑪麗,走吧,多好的電影啊。」

  「謝謝,特德。可我不想去。」

  特德不悅地說道:

  「我不理解你,瑪麗。你變了。」

  「沒有。特德。」

  「變了、我看到了。我認為這是因為你在講究的學校裡念過書,然後又去德國。我們配不上你了,你差不多是個小姐了,瑪麗。」

  姑娘有些惱怒地說:

  「差不多——一這沒什麼值得大驚小怪的……可是誰現在挑剔這個呢:「身著黑色緊身裙的畢曉普太太出人意外地出現在年輕人的眼前。特德後退了幾步,恭敬地打著招呼:

  「晚上好,畢曉普太大。」

  畢曉普太太和善地點點頭回敬道:

  「晚上好,特德。晚上好,瑪麗。」

  她像張滿風帆的護航船一樣不停步地從旁邊走過去了。

  瑪麗像有心事似地目送著她說道:

  「她不喜歡我。」

  「這是又羡慕又嫉爐,再不能是別的。」特德板著面孔說道。

  「可能你是對的。」瑪麗慢吞吞地說道。「對不起,特德,我該走了,已經晚了。」

  「你上哪兒去?」

  「去霍普金斯護士那兒。」

  特德做了個鬼臉。

  「我不明白,你從她身上得到了什麼。她是村子裡最可怕的搬弄是非的女人,到處管閒事。」

  「她對我一向很好。」

  「我沒說這個,一般地說她不算壞,就是好扯閒話。」

  「再見,特德。」

  姑娘急匆匆地走開了。特德看著她,在他的目光裡含混著疑慮、悲戚和惋惜。

  6

  霍普金斯住在村子盡頭的一所單獨的小房子裡。瑪麗進屋的時候,她剛剛回來。

  「啊,您來啦!我回來晚了一點。老考爾德科特太太又不大好了。噢,我看見您和特德在一起……」

  「是的。」瑪麗的回答很不熱情。

  「我明白,」霍普金斯趕忙說道,「他當然是個好小夥子,他們汽車房裡的那些人都說他很好,再說他父親也比附近許多其他的農場主更富有些。可是,親愛的,我覺得您可以砍倒這棵樹,找一個更好的。您才貌雙全……我要是您的話就搞按摩。這是個有趣的職業,能和各種人接觸,而且閒暇時間也多。」

  「我再想想。」瑪麗說道,「最近兩天韋爾曼太大和我談過。您上次說得對:韋爾曼太太說,她離不開我。她不讓我為未來擔憂,她將在各方面關照我。」

  霍普金斯的話裡流露出不信任:

  「我們希望她能在白紙上寫上黑字。您知道、病人們有時言行可古怪啦。」

  瑪麗問道:

  「您怎麼看,畢曉普太太真的不喜歡我,還是我的錯覺?」

  「她不喜歡看到年輕人高興或者別人對他們好。大概她認為韋爾曼太大對您過分親密了。這對她就像有根骨頭卡在嗓子眼兒裡一樣。」

  她笑起來了。

  「我要是處在您的地位,我才不費這個腦筋呢,親愛的瑪麗。來,把這個紙包打開好嗎?裡面是喝茶時用的甜麵包。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁