學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 褐衣男子 | 上頁 下頁
四三


  「我是在教你瞭解生活的真相。我是在教你堅強無情——像我一樣。這是力量的秘方——也是成功的秘方。」

  「我甯死也不願堅強,」我激動地說。

  我們上車離開。慢慢地,我恢復了過來。令我大吃一驚地,他突然握住我的手。

  「安妮,」他溫柔地說,「我需要你。嫁給我好嗎?」

  我畏縮。

  「哦,不,」我支吾地說,「我不能。」

  「為什麼不能?」

  「我對你並沒有那種感情,我並沒有那樣思念過你。」

  「我知道。這是唯一的原因嗎?」

  我必須對他坦誠,我所虧欠他的是坦誠。

  「不,」我說,「不是。你知道——我——喜歡另一個人。」

  「我知道,」他又說了一次。「是不是在吉爾摩登堡號上我第一次見到你時就已——」

  「不,」我輕輕地說,「是在那以後。」

  「我知道,」他第三度如此說,但是這一次他的聲音帶著一種有所決定的意味,使得我轉過頭去注視著他。他的臉比我以前看過的更冷酷。

  「你——你是什麼意思?」我支吾地說。

  他以一種難解的神色俯視著我。

  「沒什麼——只是現在我知道了我必須做什麼。」

  他的話使得我全身顫抖。在他心底有一種我不知道的決心——而這使得我心懼不已。

  一直到回旅館,我們兩個人什麼都沒說。我直接上樓找蘇珊妮。她躺在床上看書,一點也不像頭痛的樣子。

  「『電燈泡』在此休息,」她說,「『天啊,我這老練的女伴。啊,親愛的安妮,怎麼啦?」

  她看到我淚流滿面。

  我告訴她有關那些貓的事——我覺得告訴她有關瑞斯上校的事是對她不公平的。但是蘇珊妮很精明,我想她已看出了我還隱瞞著些什麼。

  「你沒有著涼吧,安妮?雖然在這大熱天裡問這個有點荒唐,但是你一直在發抖。」

  「沒什麼,」我說。「緊張——或是有人在我的墳墓上走過。我一直感到將有可怕的事情發生。」

  「別傻了,」蘇珊妮斷然地說,「讓我們談些有趣的事。安妮,關於那些鑽石——」

  「那些鑽石怎麼了?」

  「我不敢確定放在我這裡安全,以前是如此,沒有人會想到它們夾雜在我的東西裡。但是現在每個人都知道我們是親密的朋友,你和我,我也會被懷疑。」

  「但是沒有人知道它們藏在底片筒裡,」我辯說,「那是很好的藏處,而且我想不出我們能找到更好的地方。」

  她有點懷疑地同意,但是她說等我們到瀑布區之後,再商討一下。

  我們的班車九點開出,尤斯特士爵士的脾氣仍然很不好,而佩蒂格魯小姐則一副溫順的樣子。瑞斯上校十分正常。我感到我一直在夢裡想著歸途中的談話。

  那天晚上,我在硬鋪上昏睡,跟一些惡夢掙扎搏鬥。我頭痛醒來,走出去到火車的觀望臺上。空氣清新而可愛,視線所及的地方,都是叢林密佈的起伏山嶽。我喜歡這裡——比任何我看過的地方都喜歡。我希望我能在叢林中心某一處擁有一幢小木屋,住在那兒——永遠,永遠……

  正好兩點半時,瑞斯上校把我從辦公室裡叫出來,指著環繞在一處矮村叢上的花形霧叫我看。

  「那是瀑布噴下來的水霧,」他說,「我們已接近瀑布區了。」

  我仍然被包裹在一種奇怪、夢幻式的戰勝了惡夢的得意感中。我的心中深植著我已回到家了的感覺……回家!然而我從未到過這裡——我是不是在作夢?

  我們下火車走到一家飯店,一幢四周緊緊圍繞著鐵網,以防止蚊蟲侵擾的白色大建築物。那裡沒有大路,也沒有其他房子。我們走到門廊上,我不禁驚呼一聲。半哩路外,面對我們的正是那些瀑布群。我從沒看過如此壯觀瑰麗的東西——我永遠也不會再看過像這樣的瀑布群。

  「安妮,你很興奮,」當我們坐下來吃午飯時,蘇珊妮說,「我從沒看過你這樣興奮過。」

  她好奇地注視著我。

  「是嗎?」我笑了起來,但是我感到我的笑並不自然。「那只是因為我很喜歡這裡的一切。」

  「不只是這樣。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁