學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 國際學舍謀殺案 | 上頁 下頁
一八


  「不,不,」吉羅尼莫帶著憤慨的意味說,「我並沒有偷聽——從來就沒偷聽過!我只是上來傳話。」

  「傳什麼話?」

  吉羅尼莫繃著臉說:

  「只不過樓下有位先生要見休巴德太太。」

  「好吧,進去告訴她吧,寶貝。」

  他與吉羅尼莫擦身而過,沿著走道走去。然後,模仿那意大利男僕的行徑,猛然轉身,躡手躡腳地悄悄走回來。知道一下那小猴臉是否說實話也好。

  他正好趕上聽到吉羅尼莫在說:

  「那天晚上來吃晚飯的先生,他在樓下等著要見你。」

  「啊?什麼?」休巴德太太顯得心不在焉,「噢,謝謝,我過一兩分鐘就下去。」

  「啊,」夏普自言自語,「我想我一定知道是誰。」

  他下樓,走進交誼廳。

  「嗨,波洛先生,好久不見。」

  波洛原本蹲在壁爐附近的一座架子下,看不出有什麼不自在地站起來。

  「啊哈,不過當然——對了,是夏普督察吧?但是你以前並不是在這部門吧?」

  「兩年前調過來的。還記得克雷斯山丘那件事吧?」

  「記得。很就以前的事了。你還是很年輕,督察先生……」

  「老了老了。」

  「……而我是個老頭子。哎呀!」波洛歎息一聲。

  「可是仍然活躍,是吧,波洛先生?我們姑且說是,在某些方面活躍?」

  「你這話是什麼意思?」

  「我的意思是我想知道為什麼你那天晚上來這裡向學生發表犯罪學方面的演說。」

  波洛微笑。

  「這很單純。這裡的休巴德太太是我的秘書李蒙小姐的姐姐。」

  「當她請你來調查一下這裡到底出來什麼事時,你就來了?」

  「你說的相當對。」

  「可是,為什麼?這是我想知道的。這其中有你什麼事兒?」

  「你的意思是,有什麼令我感興趣的?」

  「我正是這個意思。這裡有個隨手偷了些東西的傻孩子。這種事一直在發生。對你來說這種事未免是『小兒科』吧?」

  波洛搖搖頭。

  「為什麼不是?這有什麼不單純的?」

  「沒那麼單純。」

  波洛在椅子上坐下來。他微皺眉頭,撣撣褲子上的灰塵。

  「但願我知道。」他乾脆地說。

  夏普皺起眉頭。

  「我不明白。」

  「不錯,我也不明白。被偷的那些東西——」波洛搖頭,「沒有類型可循——也沒有道理。就像看到一行不是同一雙腳踩出來的腳印一樣。顯然,是有你所謂的『傻孩子』的印記——不過不只是這樣而已。其他還發生一些原本有意要顯得像是席麗兒·奧斯丁幹的事——但是卻跟她的行徑不吻合。這些事毫無意義,而且顯然毫無目的。當然,還有惡意的證據。而席麗兒卻不懷惡意。」

  「她有偷竊狂?」

  「我非常懷疑她有沒有。」

  「那麼,只不過是普普通通的一個小賊?」

  「不是你心裡想的意思。我告訴你個人的看法,偷取這一切小東西的目的在於吸引某一個年輕人的注意。」

  「柯林·馬克那?」

  「不錯。她不顧一切地愛上了柯林·馬克那。柯林從未注意過她。她讓自己表現出是個有趣的年輕罪犯,以取代漂亮、規矩的年輕好女孩的角色。結果是成功了。柯林·馬克那立即上鉤了。」

  「那麼,他一定是個大笨蛋。」

  「完全不是。他是個熱衷的心理學家。」

  「噢,那些傢伙之一!現在我明白了。這女孩相當精明。」

  「精明得令人驚訝。」波洛沉思地重複說,「是的,精明得令人驚訝。」

  夏普督察起了警覺。

  「什麼意思?」

  「意思是我懷疑——這是不是別人幫她出的點子。」

  「什麼理由?」

  「我怎麼知道?利他主義?某種隱秘的動機?」

  「知不知道可能是誰給她的提示?」

  「不知道——除非——可是不——」

  「我還是不太明白,如果她只是為了試試這假裝有偷竊狂的法子,結果成功了,那麼到底為什麼要自殺?」

  門被打開,休巴德太太走了進來。她顯得得意洋洋,臉色發紅。她的下巴挑釁似地突出來。

  「我想到了。早安,波洛先生。我想到了,夏普督察。我是指,為什麼那張自殺的字條顯得不對勁。那不可能是席麗兒寫的。」

  「為什麼不可能?」

  「因為那張字條是用一般的墨水寫的。而席麗兒的鋼筆灌的是綠色墨水——那邊的那瓶墨水,」休巴德太太向架子一點頭說,「昨天早上吃早餐的時候。」

  夏普督察在休巴德太太說完之後突然離去又回來。

  「不錯,」他說,「我已經查過了。那女孩房間裡唯一的一枝鋼筆裝的是綠墨水。」

  休巴德太太舉起那瓶幾乎空了的墨水。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁