學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 冒險史 | 上頁 下頁
紅發會(7)


  「在黑暗中坐等嗎?」

  「恐怕是這樣。我帶了一副牌放在口袋裡。我本來想,我們正好四個人,你也許可以打你的橋牌。但是,現在我看敵人已在準備,我們不能冒漏出亮光的危險。首先,我們必須選好位置。這些人都是膽大妄為的傢伙,但是我們將打他個措手不及。我們要謹慎小心,否則他們就可能使我們受到一些損傷。我將站在這個板條箱後面,你們都藏在那些箱子後面。然後當我把燈光照向他們的時候,你們就迅速跑過去。華生,如果他們開槍,你就毫不留情地把他們打倒。」

  我把推上了子彈的左輪手槍放在我蹲在後面的那個木箱上面。福爾摩斯飛快地把提燈的滑板拉到燈的面前,這樣我們就陷於一片漆黑之中——我以前從來沒有在這麼一團漆黑的地方呆過。烤熱了的金屬的氣味使我們確信,燈還是亮著的,一得到信號就可以閃出亮光來。我當時靜候著,神經緊張,在那陰濕寒冷的地下室,在那突然的黑暗裡,令人有壓抑和沮喪之感。

  福爾摩斯低聲說:「他們只有一條退路,那就是退到屋子裡去,然後再退到薩克斯—科伯格廣場去。瓊斯,我想你已經照我的要求去辦了吧?」

  「我已派了一個巡官和兩個警官守候在前門那裡。」

  「那麼我們把所有漏洞都堵死了,現在我們必須靜靜地等在這裡。」

  時間過得真慢!事後我們對了一下表,一共等了一小時十五分鐘,但是我仿佛覺得是通宵達旦,整整一夜,似乎曙光就要來臨。因為我不敢變換位置,所以累得手腳發麻。我神經緊張到了極點,但聽覺卻十分敏銳,不但能聽見同夥們輕輕的呼吸,而且連那大塊頭瓊斯又深又粗的吸氣和那銀行董事很輕的歎息我都能分辨出來。從我面前的箱子上望過去,可以看到石板地那個方向。我忽然看見隱約地閃現著的亮光。

  起先,那只是閃現在石板地上的灰黃色的星星之火;接著火星聯成了一條黃色的光束。忽然間地面悄悄地似乎出現了一條裂縫,一隻手從那裡伸了出來,一隻幾乎象婦女那樣又白又嫩的手在有亮光的一小塊地方的中央摸索著。大概一分鐘左右,這只指頭蠕動的手伸出了地面。然後同它的突然伸出一樣,頃刻之間又縮了回去,周圍又是一片漆黑,只有一點灰黃色的火星照亮著石板縫。

  不過,那只手只是隱沒了一會兒。忽然間發出一種刺耳的撕裂聲響,在地板中間的一塊寬大的白石板翻了過來,那裡立時出現了一個四方形缺口,隨即從缺口裡射出一線提燈的亮光。在邊緣上露出一張清秀的孩子般的臉,這個人敏捷地向四周圍察看了一下,然後用兩隻手扒著那缺口的兩邊向上攀升,直至肩膀和腰部都到了缺口上面,然後一個膝蓋跪在洞口邊緣。一刹那,他已站在洞口一邊,並把一個同夥拉了上來。同夥和他一樣是個動作輕巧靈活的小個子,面色蒼白,有一頭蓬亂的很紅的頭髮。

  他小聲地說:「一切都很順當。你把鑿子和袋子都帶來了嗎?天啊,不好了!阿爾破,跳,趕緊跳,別的由我來對付!」

  歇洛克·福爾摩斯一躍而起,跳過去一把揪住這個偷偷潛入的人的領子。另一個人猛然一下子跳到洞裡去了。我聽到撕破衣服的聲音,瓊斯當時一把抓住了他的衣服的下擺。一枝左輪手槍的槍管在亮光中閃現了一下,但福爾摩斯的打獵鞭子驟然打在那個人的手腕上,手槍當地一聲掉在石板地上。

  福爾摩斯無動於衷似地說:「約翰·克萊,那是徒勞的,你逃不過這一關了。」

  對方極其冷靜地回答說:「我看是這樣。我想我的好友會平安無事的,雖然我看見你們揪住了他的衣角。」

  福爾摩斯說:「三個人正在那邊門口等著他呢。」

  「噢,真的,你們辦事似乎很周到。我應該向你們致敬!」

  福爾摩斯回答道:「彼此,彼此。你的那個紅頭髮點子很新穎,也很有效。」

  瓊斯說:「你將會同你的夥伴愉快地會面的。他鑽進洞裡的動作比我來得快。伸出手來,讓我銬上。」

  當手銬把我們的俘虜的手腕扣上的時候,他說:「我請求你們不要用你們的髒手碰我。你們也許不知道我是皇族後裔。我還要請你們跟我說話時,在任何時候都要用'先生'和'請'字。」

  瓊斯瞪大眼睛,忍住了笑說:「好吧,唔,『先生'請你往臺階上走吧,到了上面,我們可以弄輛馬車把閣下送到警察局去。可以嗎?」

  約翰·克萊安詳地說:「這就好些。」他向我們三人很快地鞠了個躬,然後默默無言地在警探的監護下走了出去。

  當我們跟在他們後面從地下室走出來的時候,梅裡韋瑟先生說:「我真不知道我們銀行該怎麼感謝和酬勞你們才好。毫無疑問,你們用了最嚴謹周密的方法來偵察和破案;這個案件是我經歷中從未見過的最精心策劃的一起盜竊銀行案。」

  福爾摩斯說:「我自己就有一兩筆帳要和約翰·克萊算。我為這個案子花了點錢,我想銀行會付給我這些錢的。但是,除此以外,我還得到其他方面的優厚報酬,這次破案的經驗在許多方面都是獨一無二的。光是聽那紅發會的很不尋常的故事也就收穫不小了。」

  清晨,我們在貝克街喝加蘇打水的威士忌酒的時候,福爾摩斯解釋說:「華生,你看,從一開始就十分明顯,這個紅發會的那個稀破古怪的廣告和抄寫《大英百科全書》的唯一可能的目的,是使這個糊裡糊塗的當票老闆每天離開他的店鋪幾個小時。這種做法很新破,但確實很難想出比這更巧妙的辦法。這個辦法無疑說明克萊的別出心裁,他利用品同謀犯的頭髮顏色。每週四英鎊肯定是引他上鉤的誘餌。對他們這些想把成千成萬英鎊弄到手的人來說,這點錢算得了什麼呢?他們登了廣告,一個流氓搞了個臨時辦公室,另一個流氓慫恿他去申請那個職位。他們合謀保證他每週每天上午離開他的店鋪。從我聽到那夥計只拿一半工資的時候起,我就看出,顯然他到那當票當夥計是有某種特殊動機的。」

  「可是,你是怎麼猜出他的動機的呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁