學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 回憶錄 | 上頁 下頁
黃面人(8)


  「這就是那個怪物!」格蘭特·芒羅喊道,」你們可以親眼見到有人在這裡。現在隨我來,我們馬上就把一切弄明白。」

  我們走近門口,突然一個婦人從黑影中走出來,站在燈光的金黃色光影中。在暗中我看不清她的臉面,但她雙臂高舉,做出懇求的姿態。

  「看在上帝面上,不要這樣!傑克,」她高喊道,」我預料到今晚你一定會來。親愛的,請你再好好想一想!再相信我一次,你永遠不會後悔的。」

  「艾菲,我已經相信你太久了,」他厲聲叫道,」放開我!我一定要進去。我的朋友和我要徹底解決這件事!」他把妻子推到一旁,我們緊隨在他身後走過去。他剛把門打開,一個老婦人跑到他面前,想阻攔他,可是他一把將她推開,轉瞬之間我們都到了樓上。格蘭特·芒羅跑到上面亮著燈光的屋中,我們隨後走了進去。

  這是一間暖和、舒適、佈置得很好的臥室,桌上點著兩支蠟燭,壁爐臺上也點著兩支。房間的一角,像是個小女孩俯身坐在桌旁。我們一進門,她就把臉轉過去,不過我們可以看到她穿著一件紅上衣,戴著一副長長的白手套。在她突然轉向我們時,我不由得驚駭得叫出聲來。她的面孔是極為奇怪的鉛灰色,完全沒有絲毫表情。一瞬間,這個謎就揭開了。福爾摩斯笑了笑,把手伸到這孩子耳後,一個假面具從她臉上掉下來,原來她是一個小黑炭一樣的黑人女孩,看到我們驚駭的面容,高興得露出了一排白牙齒。看到她那滑稽的樣子,我也不禁大笑起來。可是格蘭特·芒羅卻一隻手按著自己的喉嚨,站在那裡呆呆地望著。

  「我的天哪!」他大聲喊道,」這是怎麼回事?」

  「我告訴你這是怎麼回事,」他妻子面容堅定而自豪地掃視了屋內的人一眼,說道,「你強迫我違反我的意志告訴你,現在我們兩個人必須求得一個妥善的辦法。我的丈夫死在亞特蘭大,可是孩子還活著。」

  「你的孩子?」

  她從懷裡取出一個大銀盒說道:

  「你從未見它打開過吧。」

  「我以為它打不開呢。」

  她按了一下彈簧,盒蓋立即打開。裡面是一張男人的肖像,清秀英俊,溫文爾雅,可是他的面貌卻明顯具有非洲血統的特徵。

  「這是亞特蘭大的約翰·赫伯龍,」夫人說道,「世上再沒有比他更高尚的人了。我為了要嫁給他,與我的同種人隔絕了,不過他在世的時候我一時一刻也沒後悔過。不幸的是,我們唯一的孩子,竟承受了她祖先的血統而不象我。因為白人和黑人通婚,往往有這種情形。小露西竟比她父親還要黑得多。不管黑白,她畢竟是我自己親愛的小女兒,是母親的小寶貝兒。」聽到這些話,小傢伙跑過去偎依在女人身旁。」僅僅是因為她的身體不健康,換了水土可能對她有害,我才把她交給我們以前的僕人,一個忠誠的蘇格蘭女人撫養。我從未想到遺棄我的孩子。可是自從遇到了你,傑克,並且知道我愛上了你,我不敢把我有小孩的事對你說,上帝原諒我,我怕我會失掉你,所以就沒有勇氣告訴你。我只有在你們二人中選一個,我這懦弱的人哪,終於捨棄了我的小女孩,選中了你。三年來我一直向你隱瞞了這件事,可是我經常從保姆那裡得到消息,知道她一切都很好。然而,我終於遏制不住想見見孩子的願望。我雖然一再壓抑這種願望,可是無濟無事。我知道有危險,也決心讓孩子來,那怕是幾個星期也好。於是我給保姆寄去一百鎊,告訴她這裡有所小別墅,她可以來和我住鄰居,而我根本無需出面和她聯繫。我甚至囑咐她白天不讓孩子到外面去,並且把孩子的臉和手都掩蓋住,即使有人從窗外看到她,也不會產生流言蜚語,說鄰宅有一個小黑人。假使我不是過於小心,也可能做得不這麼蠢了。因為我怕你看出真情,反而有些發昏了。

  「是你首先告訴我這個小別墅有人住了,我本應等到早晨,可是我激動得睡不著,因為我知道你很難驚醒,所以就溜了出去。不料被你看到了,於是我開始碰到了麻煩。第二天你察覺了我的秘密,可是你寬宏大量,沒有追究。三天以後,你從前門闖進去,保姆和孩子卻從後門逃走了。今天晚上終於真情大白,請問你打算怎樣處理我和孩子呢?」她握緊雙手,等待著回答。

  這樣過了十幾分鐘,格蘭特·芒羅打破了沉默。他的回答給我留下了愉快的回憶。他抱起孩子,吻吻她,然後,一手抱著孩子,一手挽著妻子,轉身向門口走去。

  「我們可以回家去從容商量嘛,」他說道,「我雖然不是聖人,艾菲,可是我想,總比你所想像的要好一些。」

  福爾摩斯和我隨他走出那條小路,這時,我的朋友拉了拉我的衣袖。

  「我想,」他說道,「我們還是回倫敦去,這比在諾伯裡更有用些。」

  這整晚他對本案再也沒提起過,直到他最後拿著點燃的蠟燭走回臥室時才說:

  「華生,如果以後你覺得我過於自信我的能力,或在辦一件案子時下的功夫不夠,請你最好在我耳旁輕輕說一聲'諾伯裡',那我一定會感激不盡的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁