學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第十三章 設網(4)


  「早餐之後馬上便走。我們要坐車先到庫姆·特雷西去,可是華生把行李雜物都留下來,作為他仍將回到您這裡來的保證。華生,你應當寫封信給斯台普吞,說明你不能赴約並向他表示歉意才是啊。」

  「我真想和你們一同到倫敦去。」准男爵說,「我幹什麼要一個人留在這裡呢?」

  「因為這就是您的職責所在。您曾經答應過我,讓您幹什麼您就幹什麼,所以我就讓您留在這裡。」

  「那麼,好吧,我就留下吧。」

  「再向您提出一個要求,我希望您坐馬車去梅利琵宅邸,然後把您的馬車打發回來,讓他們知道,您是打算走著回家的。」

  「走過沼地嗎?」

  「對了。」

  「可是,這正是您常常囑咐我不要作的事啊!」

  「這一次您這樣做,保證安全。如果我對您的神經和勇氣沒有完全的信任的話,我也不會提出這樣的建議來。您千萬得這樣做啊。」

  「那麼,我就這樣做吧。」

  「如果您珍視您的性命的話,穿過沼地的時候,除了從梅利琵宅邸直通格林盆大路的直路之外,不要走別的方向,那是您回家的必經之路。」

  「我一定根據您所說的去做。」

  「很好。我倒願意在早飯之後愈快動身愈好,這樣下午就能到倫敦了。」

  雖然我還記得福爾摩斯昨天晚上曾和斯台普吞說過,他的拜訪是到第二天為止的,可是這個行程的計劃還是使我為之大吃一驚,我怎麼也沒有想到他會希望我和他一起走。我也弄不明白,在他親口說是最危險的時刻,我們兩人怎能全都離開呢?可是毫無辦法,只有盲目地服從。這樣,我們就向慍怒的朋友告了別,兩小時之後我們就到了庫姆·特雷西車站,隨即把馬車打發回去。月臺上有個小男孩在等著我們。

  「有什麼吩咐嗎,先生?」

  「卡特萊,你就坐這趟車進城吧。你一到地方,馬上用我的名字給亨利·巴斯克維爾爵士打一封電報,就說如果他找到了我遺落在那裡的記事本的話,請他用掛號給我寄到貝克街去。」

  「好的,先生。」

  「現在你先到車站郵局去問問有沒有給我的信。」

  那孩子一會兒便帶著一封電報回來了,福爾摩斯看了看便遞給了我。上面寫著:

  電報收到。即攜空白拘票前去。五點四十分抵達。

  雷斯垂德「這是我早晨那封電報的回電。我認為他是公家偵探裡最能幹的了,咱們可能還需要他的協助呢。噢,華生,我想咱們最好是利用這段時間去拜訪你的相識勞拉·萊昂絲太太去吧。」

  他的作戰計劃開始露了頭,他是想利用准男爵使斯台普吞夫婦確信我們真的已經離去,而實際上我們卻隨時都可能出現在任何可能需要我們的地方。如果亨利爵士向斯台普吞夫婦提起由倫敦發來的電報的話,就能完全消除他們心裡的懷疑了。我好象已經看到,我們圍繞那條尖嘴梭魚布下的網正在愈拉愈緊。

  勞拉·萊昂絲太太正在她的辦公室裡。歇洛克·福爾摩斯以坦白直爽的態度開始了他的訪問談話,這一點倒使她很吃驚。

  「我正在調查與已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士的暴死有關的情況,」他說道,「我的這位朋友華生醫生已經向我報告了您所談過的話,同時還說,您對此事還有若干隱瞞之處。」

  「我隱瞞過什麼?」她以挑戰的口氣問道。

  「您已經承認了,您曾要求查爾茲爵士在十點鐘的時候到那門口去。我們知道,那正是他死去的時間和地點。您隱瞞了這些事件之間的關聯。」

  「這些事件之間並沒有什麼關聯啊!」

  「如果是那樣的話,這倒確實是件極為奇特的巧合了。可是,我覺得我們總會找出其中的聯繫來的。我願意對您坦白到底,萊昂絲太太,我們認為這是一件謀殺案。根據已有的證據來看,不僅是您的朋友斯台普吞,就連他的太太也可能要被牽連進去的。」

  那女士猛然由椅子裡跳了起來。

  「他的太太!?」她驚呼道。

  「這件事實已不再是秘密了。被當作是他妹妹的那個人實際上就是他的妻子。」

  萊昂絲太太又坐了下去,兩手緊抓著扶手,我看到由於她緊握雙手的壓力,使得那粉紅色的指甲都已變成白色了。

  「他的太太!?」她又說了一遍,「他的太太,他還沒有結過婚啊!」

  歇洛克·福爾摩斯聳了聳肩。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁