學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第十一章 岩崗上的人(1)


  用摘錄我日記的方法寫成的上一章,已經敘述到十月十八日了。那時正是這些怪事開始迅速發展,快要接近可怕的結局的時候。隨後幾天所發生的事情都已難忘地銘刻在我的記憶之中,不用參考當時所作的記錄我就能說得出來。我就從明確了兩個極為重要的事實的次日說起吧。所說的兩個事實之一,就是庫姆·特雷西的勞拉·萊昂絲太太曾經給查爾茲·巴斯克維爾爵士寫過信,並約定在他死去的那個地點和時間相見;另一個就是潛藏在沼地裡的那個人,可以在山邊的石頭房子裡面找到。掌握了這兩個情況之後,我覺得如果我還不能使疑案稍露端倪,那我一定不是低能就是缺乏勇氣了。

  昨天傍晚,未能得到機會把我當時所瞭解到的關於萊昂絲太太的事告訴准男爵,因為摩梯末醫生和他玩牌一直玩到很晚。今天早飯時,我才把我的發現告訴了他,並問他是否願意陪我到庫姆·特雷西去。起初他很急於要去,可是經過重新考慮之後,我們兩人都覺得,如果我單獨去,結果會更好一些。因為訪問的形式愈是鄭重其事,我們所能得知的情況就會愈少。於是我就把亨利爵士留在家裡了,心中難免稍感不安地駕車出發去進行新的探索了。

  在到了庫姆·特雷西以後,我叫波金斯把馬匹安置好,然後就去探聽我此來所要探訪的那位女士了。我很容易地就找到了她的住所,位置適中,陳設也好。一個女僕很隨便地把我領了進去,在我走進客廳的時候,一位坐在一架雷明吞牌打字機前的女士迅速地站了起來,笑容可掬地對我表示了歡迎;可是當她看出我是個陌生人的時候,她的面容又恢復了原狀,重新坐了下來,並問我來訪的目的。

  萊昂絲太太給人的第一個印象就是極端的美麗。她的兩眼和頭髮都發深棕色,雙頰上雖有不少雀斑,然而有著對棕色皮膚的人說來恰到好處的紅潤,如同在微黃的玫瑰花心裡隱現著悅目的粉紅色似的。我再重複一遍,首先產生的印象就是讚歎。可是隨後就發現了缺點,那面孔上有些說不出來的不對頭的地方,有些粗獷的表情,也許眼神有些生硬,嘴唇有些鬆弛,這些都破壞了那一無瑕疵的美貌。當然了,這些都是事後的想法,當時我只知道我是站在一個非常漂亮的女人的面前,聽著她問我來訪的目的。直到那時我才真的認識到我的任務是多麼的棘手。

  「我有幸地,」我說道,「認識您的父親。」

  這樣的自我介紹作得很笨,我由那女人的反應上感覺得出來。

  「我父親和我之間沒有什麼關係,」她說道,「我什麼也不虧欠他,他的朋友也不是我的朋友。如果沒有已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士和一些別的好心腸的人的話,我也許早就餓死了,我父親根本就沒把我放在心上。」

  「我是因為有關已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士的事才到這裡來找您的。」

  驚嚇之下,女士的面孔變得蒼白起來,雀斑因而變得更加明顯了。

  「關於他的事我能告訴您什麼呢?」她問道。她的手指神經質地玩弄著她那打字機上的標點符號字鍵。

  「您認識他,是嗎?」

  「我已經說過了,我非常感激他對於我的厚意。如果說我還能自立生活的話,那主要是由於他對我的可悲的處境的關心了。」

  「您和他通過信嗎?」

  女士迅速地抬起頭來,棕色的眼睛裡閃著憤怒的光芒。

  「您問這些問題用意何在呢?」她厲聲問道。

  「目的在於避免醜聞的傳播。我在這裡問總比讓事情傳出去弄得無法收拾要好一些吧。」

  她沉默不語,她的面孔依然很蒼白。最後她帶著不顧一切和挑戰的神色抬起頭來。

  「好吧,我回答吧,」她說道,「您的問題是什麼?」

  「您和查爾茲爵士通過信嗎?」

  「我確實給他寫過一兩次信,感謝他的體貼和慷慨。」

  「發信的日期您還記得嗎?」

  「不記得了。」

  「您和他會過面嗎?」

  「會過面,在他到庫姆·特雷西來的時候會過一兩次面。

  他是個很不愛出頭露面的人,他寧願暗地裡做好事。」

  「可是,如果您很少看到他而又很少給他寫信的話,關於您的事他怎麼會知道得那樣多,以致象您所說的那樣來幫助您呢?」

  她毫不猶豫地回答了這個我認為是難於回答的問題。

  「有幾個紳士知道我的可悲的經歷,他們共同幫助了我。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁