學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第九章 華生醫生的第二份報告(4)


  我們預先並未安排好行動計劃,可是准男爵這個人總是認為最直率的辦法永遠是最自然的辦法。他走進屋去,白瑞摩隨即一跳就離開了窗口,猛地吸了一口氣就在我們面前站住了,面色灰白,渾身發抖。他看看亨利爵士又看看我,在他那蒼白的臉上,閃閃發光的漆黑的眼睛裡充滿了驚恐的神色。

  「你在這裡幹什麼呢,白瑞摩?」

  「沒幹什麼,爵爺。」強烈的驚恐不安使他簡直說不出話來了,由於他手中的蠟燭不斷地抖動,使得人影也不停地跳動著。「爵爺,我是夜間四處走一走,看看窗戶是否都上了插銷。」

  「二樓上的嗎?」

  「是的,爵爺。所有的窗戶。」

  「告訴你,白瑞摩,」亨利爵士嚴厲地說道,「我們已決心要讓你說出實話來,所以,你與其晚說還不如早說,免得我麻煩。現在,說吧!可不要謊話!你在那窗前幹什麼來著?」

  那傢伙無可奈何地望著我們,就像是個陷於極端疑懼、痛苦的人似的,兩手扭在一起。

  「我這樣做也沒有什麼害處啊,爵爺,我不過是把蠟燭拿近了窗戶啊!」

  「可是你為什麼要把蠟燭拿近窗口呢?」

  「不要問我吧,亨利爵士——不要問我了!我跟您說吧,爵爺,這不是我個人的秘密,我也不能說出來,如果它與別人無關而且是我個人的事的話,我就不會對您隱瞞了。」

  我突然靈機一動,便從管家抖動著的手裡把蠟燭拿了過來。

  「他一定是拿它作信號用的,」我說道,「咱們試試看是否有什麼回答信號。」我也象他一樣地拿著蠟燭,注視著漆黑的外面。我只能模糊地辨別出重疊的黑色的樹影和顏色稍淡的廣大的沼地,因為月亮被雲遮住了。後來,我高聲歡呼起來,在正對著暗黑的方形窗框中央的遠方,忽然出現了一個極小的黃色光點刺穿了漆黑的夜幕。*

  「在那兒呢!」我喊道。

  「不,不,爵爺,那什麼也不是——什麼也不是!」管家插嘴道,「我向您保證,爵爺……」

  「把您的燈光移開窗口,華生!」准男爵喊了起來,「看哪,那個燈光也移開了!啊,你這老流氓,難道你還要說那不是信號嗎?來吧,說出來吧!你的那個同夥是誰,正在進行著的是個什麼陰謀?」

  那人的面孔竟公然擺出大膽無禮的樣子來。

  「這是我個人的事,不是您的事,我一定不說。」

  「那麼你馬上就不要在這里幹事了。」

  「好極了,爵爺。如果我必須走的話我就一定走。」

  「你是很不體面地離開的。天哪!你真該知些羞恥啊!你家的人和我家的人在這所房子裡同居共處有一百年之久了,而現在我竟會發現你在處心積慮地搞什麼陰謀來害我。」

  「不,不,爵爺,不是害您呀!」傳來了一個女人的聲音。

  白瑞摩太太正站在門口,臉色比她丈夫更加蒼白,樣子也更加惶恐。如果不是她臉上驚恐的表情的話,她那穿著裙子、披著披肩的龐大身軀也許會顯得可笑了呢。

  「咱們一定得走。伊莉薩。事情算是到了頭了。去把咱們的東西收拾一下吧。」管家說道。

  「喔,約翰哪!約翰!是我把你連累到這種地步的,這都是我幹的,亨利爵士——全是我的事。完全是因為我的緣故,而且是因為我請求了他,他才那樣做的。」

  「那麼,就說出來吧,究竟是什麼意思呢?」

  「我那不幸的弟弟正在沼地裡挨餓呢,我們不能讓他在我們的門口餓死。這燈光就是告訴他食物已準備好了的信號,而他那邊的燈光則是表明送飯地點的。」

  「那麼說,您的弟弟就是……」

  「就是那個逃犯,爵爺——那個罪犯塞爾丹。」

  「這是實情,爵爺。」白瑞摩說道,「我說過,那不是我個人的秘密,而且我也不能告訴您。可是,現在您已經聽到了,您會明白的,即使有個陰謀,也不是害您的。」

  這就是對於深夜潛行和窗前燈光的解釋。亨利爵士和我都驚異地盯著那個女人。難道這是可能的嗎?這位頑強而可敬的女人竟會和那全國最最聲名狼藉的罪犯同出一母?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁