學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第六章 巴斯克維爾莊園(1)


  在約定的那一天,亨利·巴斯克維爾爵士和摩梯末醫生都準備好了。我們就按照預先安排的那樣出發到德文郡去。歇洛克·福爾摩斯和我一道坐車到車站去,並對我作了些臨別的指示和建議。

  「我不願提出各種說法和懷疑來影響你,華生,」他說,「我只希望你將各種事實盡可能詳盡地報告給我,至於歸納整理的工作,就讓我來幹吧。」

  「哪些事實呢?」我問道。

  「看來與這案件有關的任何事實,無論是多麼的間接,特別是年輕的巴斯克維爾和他的鄰居們的關係,或是與查爾茲爵士的暴卒有關的任何新的問題。前些天,我曾親自進行過一些調查,可是我恐怕這些調查結果都是無補於事的。只有一件看來是肯定的,就是下一繼承人傑姆士·戴斯門先生是一位年事較長的紳士,性格非常善良,因此這樣的迫害行為不會是他幹出來的。我真覺得在咱們考慮問題的時候可以完全將他拋開,剩下的實際上也就只有在沼地裡環繞在亨利·巴斯克維爾周圍的人們了。」

  「首先辭掉白瑞摩這對夫婦不好嗎?」

  「千萬別這樣做,否則你就要犯絕大的錯誤了。如果他們是無辜的話,這樣就太不公正了;如果他們是有罪的話,這樣一來,反而不能加他們以應得之罪了。不,不,不能這樣,咱們得把他們列入嫌疑分子名單。如果我沒有記錯的話,還有一個馬夫,還有兩個沼地的農民。還有咱們的朋友摩梯末醫生,我相信他是完全誠實的,但是,關於他的太太,咱們是一無所知的。生物學家斯台普吞,還有他的妹妹,據說她是位動人的年輕女郎呢。有賴福特莊園的弗蘭克蘭先生,他是個情況未明的人物。還有其他一兩個鄰居。這些都是你必須加以特別研究的人物。」

  「我將盡力而為。」

  「我想你帶著武器吧?」

  「帶了,我也想還是帶去的好。」

  「當然,你那支左輪槍,日日夜夜都應帶在身邊,不能有一時一刻的粗心大意。」

  我們的朋友們已經訂下了頭等車廂的座位,正在月臺上等著我們呢。

  「沒有,我們什麼消息都沒有,」摩梯末在回答我朋友的問題時說,「可是有一件事,我敢擔保,前兩天我們沒有被人盯梢。在我們出去的時候,沒有一次不是留意觀察的,誰也不可能逃出我們的眼去的。」

  「我想你們總是在一起的吧?」

  「除了昨天下午以外。我每次進城來,總是要有一整天的時間是完全花在消遣上面的,因此我將昨天整個下午的時間都消磨在外科醫學院的陳列館裡了。」

  「我到公園去看熱鬧去了,」巴斯克維爾說,「可是我們並沒有發生任何麻煩。」

  「不管怎麼樣,還是太疏忽大意了,」福爾摩斯說,一面樣子很嚴肅地搖著頭,「亨利爵士,我請求您不要單獨走來走去,否則您就要大禍臨頭了。您找到了另一隻高筒皮鞋了嗎?」

  「沒有,先生,再也找不著了。」

  「確實,真是很有趣味的事。好吧,再見,」當火車沿著月臺徐徐開動起來的時候,他說,「亨利爵士,要記住摩梯末醫生給我們讀的那個怪異而古老的傳說中的一句話——不要在黑夜降臨、罪惡勢力囂張的時候走過沼地。」

  當我們已遠離月臺的時候,我回頭望去,看到福爾摩斯高高的、嚴肅的身影依然站在那裡一動不動地注視著我們。

  這真是一趟既迅速而又愉快的旅行,在這段時間裡,我和我的兩位同伴搞得較前更加親密了,有時還和摩梯末醫生的長耳獚犬嬉戲。車行幾小時以後,棕色的大地慢慢變成了紅色,磚房換成了石頭建築物,棗紅色的牛群在用樹籬圍得好好的地裡吃著草,青蔥的草地和極其茂密的菜園說明,這裡的氣候濕潤而易於獲得豐收。年輕的巴斯克維爾熱切地向窗外眺望著,他一認出了德文郡熟悉的風景,就高興得叫了起來。

  「自從離開這裡以後,我曾到過世界上很多地方,華生醫生,」他說道,「可是,我從來沒有見過一個地方能和這裡相比。」

  「我還從沒有見到過一個不讚美故鄉的德文郡人呢。」我說道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁