學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第四章 亨利·巴斯克維爾爵士(3)


  「唉,還不就是放錯地方了嘛。昨晚我把兩隻鞋都放在房門外,而今早就剩一隻了。我從擦這雙皮鞋的那個傢伙的嘴裡也沒問出所以然來。最糟糕的是,這雙高筒皮鞋是我昨晚剛剛由河濱路買來的,還沒有穿過呢。」

  「如果您還沒有穿過,為什麼您要把它放在外面去擦呢?」

  「那雙淺棕色的高筒皮鞋,還沒有上過油呢,因此我就把它放在外邊了。」

  「那麼說,昨天您一到倫敦馬上就出去買了一雙高筒皮鞋嗎?」

  「我買了很多東西呢,摩梯末醫生陪著我跑來跑去的。您知道,既然我們要到那裡去做個鄉紳,那麼我就必須穿著當地式樣的服裝,也許我在美國西部所沾染的生活方式使我顯得有些放蕩不羈了呢。除了其他東西以外,我還買了這雙棕色高筒皮鞋——付了六塊錢——可是還沒有穿上腳,就被偷去了一隻。」

  「被偷去的似乎是一件不成對就沒有用處的東西,」歇洛克·福爾摩斯說道,「我承認我和摩梯末醫生的想法相同,那只丟了的皮鞋不久可能就會找到的。」

  「嗯,先生們,」准男爵帶著堅決的口氣說,「我覺得好象我已經把我所知道的點點滴滴全都說了。現在,你們應當實現你們的諾言了,把我們大家所共同關心的事詳詳細細地告訴我吧。」

  「你的要求是很合理的,」福爾摩斯回答道,「摩梯末醫生,我想最好還是請您象昨天給我們講過的那樣,把您知道的全部事實再講一遍吧。」

  受到這樣的鼓勵之後,我們這位從事科學事業的朋友便由口袋裡拿出了他那份手稿,就象昨天早晨那樣地把全部案情敘述了出來。亨利·巴斯克維爾爵士全神貫注地傾聽著,並且不時地發出驚奇的聲音。

  「嗯,看來我似乎是承繼了一份附有宿怨的遺產,」在冗長的敘述結束之後他說,「當然了,我從很小的時候就聽到過關於這只獵狗的事,這是我們家最喜歡講的故事了,可是我以前從來就沒有相信過它。說起來,我伯父的去世——啊,這件事似乎使我內心感到十分不安,而且至今我還沒有能把它搞清楚呢。看來你們似乎也還沒有十分確定這究竟是警察該管的案子呢,還是一件牧師該管的事。」

  「就是啊。」

  「現在又出現了給我寄到旅館的這封信。我想它大概和這件事是有關係的。」

  「這件事似乎說明,關於在沼地上所發生的事,有人知道得比我們還多。」摩梯末醫生說。

  「還有一點,」福爾摩斯說道,「那個人對您並無惡意,因為他只是向您提出了危險的警告。」

  「也許是為了他們個人的目的,他們想把我嚇跑。」

  「啊,當然那也是可能的。我非常感激您,摩梯末醫生,因為您向我介紹了一個具有幾種有趣的可能性的問題。可是,亨利爵士,眼下的一個很現實的必須加以決定的問題,就是究竟您是到巴斯克維爾莊園去好呢?還是不去的好。」

  「我為什麼要不去呢?」

  「那裡似乎有危險。」

  「您所說的危險,是來自我家的那個惡魔呢,還是來自人的呢?」

  「啊,那正是我們要弄清楚的事啊。」

  「不管它是什麼,我的答覆是已經肯定了的。地獄裡並沒有魔鬼,福爾摩斯先生,而且世界上也沒有人能阻擋我回到我的家鄉去。您可以把這句話當作我的最後答覆。」在他說話的時候,他那濃濃的眉毛皺在一起,面孔也變得暗紅起來。顯然,巴斯克維爾家人的暴躁脾氣,在他們這位碩果僅存的後裔身上,還沒有完全消失。「同時,」他接著說,「對於你們所告訴我的全部事實,我還沒有時間加以思考。這是件大事,只聚談一次,誰也不可能全部理解並作出決定來,我願意經過獨自靜思以後再作決定。喂,福爾摩斯先生,現在已是十一點半鐘了,我要馬上回到我的旅館去。如果您和您的朋友華生醫生能夠在兩點鐘的時候來和我們共進午餐的話,那時,我就能更清楚地告訴你們這件事是多麼地使我震驚了。」

  「華生,這樣對你方便嗎?」

  「沒有問題。」

  「那麼您就等著我們吧。我給您叫一輛馬車好嗎?」

  「我倒想遛一遛,這件事確實使我相當激動。」

  「我很高興陪您一起散步,」他的同伴說。

  「那麼,咱們就在兩點鐘時再見吧。再見,早安!」

  我們聽到了兩位客人下樓的腳步聲和砰地關上前門的聲音。

  福爾摩斯突然由一個懶散半醒似的人變成了個說做就做的人了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁