學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 巴斯克維爾的獵犬 | 上頁 下頁
第一章 歇洛克·福爾摩斯先生(3)


  「而且顯而易見,還是個思想精密的人。」

  「一個對科學略知一二的人,福爾摩斯先生;一個在廣大的未知的海洋岸邊揀貝殼的人。我想我是在對歇洛克·福爾摩斯先生講話,而不是……」

  「不,這是我的朋友華生醫生。」

  「很高興能見到您,先生。我曾聽到人家把您和您朋友的名字相提並論。您使我很感興趣,福爾摩斯先生。我真想不到會看見這樣長長的頭顱或是這種深深陷入的眼窩。您不反對我用手指沿著您的頭頂骨縫摸一摸吧,先生?在沒有得到您這具頭骨的實物以前,如果按照您的頭骨做成模型,對任何人類學博物館說來都會是一件出色的標本。我並不想招人討厭,可是我承認,我真是羡慕您的頭骨。」

  歇洛克·福爾摩斯用手勢請我們的陌生客人在椅子上坐下。「先生,我看得出來,您和我一樣,是個很熱心於思考本行問題的人,如同我對我的本行一樣。」他說道,「我從您的食指上能看出來您是自己捲煙抽的;不必猶豫了,請點一支吧。」

  那人拿出了捲煙紙和煙草,在手中以驚人的熟練手法卷成了一支。他那長長的手指抖動著,好象昆蟲的觸鬚一樣。

  福爾摩斯很平靜,可是他那迅速地轉來轉去的眼珠使我看出,他已對我們這位怪異的客人發生了興趣。

  「我認為,先生,」他終於說起話來了,「您昨晚賞光來訪,今天又來,恐怕不僅僅是為了研究我的頭顱吧?」

  「不,先生,不是的,雖然我也很高興有機會這樣做。我所以來找您,福爾摩斯先生,是因為我知道我自己是個缺乏實際經驗的人,而且我忽然遇到了一件最為嚴重而又極為特殊的問題。由於我確知您是歐洲第二位最高明的專家……」

  「喝,先生!請問,榮幸地站在第一位的是誰呢?」福爾摩斯有些刻薄地問道。

  「對於一個具有精確的科學頭腦的人來說,貝蒂榮先生辦案的手法總是具有很強的吸引力的。」

  「那麼您去找他商討不是更好嗎?」

  「先生,我是說,就具有精確的科學頭腦的人說來。可是,就對事物的實際經驗說來,眾所共知的,您是獨一無二的了。我相信,先生,我並沒有在無意之中……」

  「不過稍微有一點罷了,」福爾摩斯說道,「我想,摩梯末醫生,最好請您立刻把要求我協助的問題明白地告訴我吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁