學達書庫 > 歷史小說 > 王莽 | 上頁 下頁
關於《王莽》


  王莽這個人物,應該是中國古代歷史上爭議最多的人物之一。我之所以選擇了他作為我的作品的主人公,其實也正是看中了這一點。爭議人物,沒有不可逾越的框框,可以留給作者一片遼闊天地去馳騁發揮,寫作的自由相對也就大一些。

  但王莽在大多數人的心目中,還是作為「篡漢的奸臣」而存在的。這一點,對我的創作來講,不能不說是一個困難。弄不好,讀者便會以為我要為這個千古大奸做什麼翻案工作,這可真有點「大逆不道」咧!

  其實我並無意為王莽翻案,我只不過想寫出一個真實的王莽,實際情況他的一生,寫他一生中複雜的變化過程。至於是不是能夠達到這個目的,我說了不算,還要看讀者的意思,看他們在閱讀了這部《王莽》之後到底會產生什麼樣的感受。

  宗旨既是,下來的工作其實也並不輕而易舉。這部書我寫了六十余萬字,用了大約一年的時間。當我終於寫完最後一個字的時候,我簡直累垮了,那一段時間,我連再看一眼稿子的勇氣都沒有了。

  王莽的一生是個悲劇。我寫王莽也是一個悲劇——從付出的勞動看。正因為如此,在擬定寫作大綱的那一刻起,我便決定,在寫法上一定要採用輕鬆的路子,幽默一點。詼諧一點,歷史太沉重了,我不願意我的讀者用沉重的心情去回顧這一段沉重的歷史。

  而實際上,悲劇人物的王莽,其一生又的確蘊含著強烈的喜劇甚至是鬧劇的成分。這一點,從他的所作所為中可以非常清楚地看到。所以說,我認為,現在的這種寫法,對於王莽來說應該是合適的。

  在語言方面,我傾向于使用現代語言甚至於大量地使用口語。這是因為,考慮到讀者在接受能力上可能對文言文有所不足,而兩千年前的書面語,大概只有專家才能輕鬆地理解。至於口語,乃至口語中的一些地方方言的使用,則是出於塑造人物的需要。書中的主要人物,大都生活在長安,因此我借用(移植)了北京方言,當作他們的日常用語,因為我覺得,陝西方言的接受面比京味語言要窄一些。而且,對於西漢末年的官僚們來說,讓他們撇一嘴京腔,似乎更符合他們的身份,可以讓人想起同樣處於王朝崩潰前夕的那些八旗人物。

  在某些地方,我還使用了一些現代生活中才有的語詞和事物,如「肯德基」、「紮啤」等,這也是出於「幽默」的考慮。

  書中的主要人物、主要事件,都是有史料可查的,只是在細節上做了一些適合於今天的讀者的一些發揮,使可讀性更強一點。

  傅鶴年
  一九九七年十一月八日


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁