學達書庫 > 名人傳記 > 馬克思 | 上頁 下頁
一一


  這年年底,燕妮收到了他的三本詩集,上面的題詞是:「獻給我親愛的和永遠熱愛的燕妮·馮·威斯特華倫」。

  燕妮,笑吧!你定會覺得驚奇:
  為何我的詩篇只有一個標題,
  全部都叫做《致燕妮》?
  須知世界上唯獨你
  才是我靈感的源泉,
  希望之光、慰藉之神。
  這光輝照徹了我的心靈,
  透過名字就看見你本人。

  卡爾獻給燕妮的詩集既是愛的幻想曲,也是愛的思念曲——

  我用迷戀幻想的這支巧手,
  編織一幅旋律繞空的羅紗,
  讓我飛向那心愛的遠方,
  用輕紗把我的燕妮披上。
  思念比天上宮殿還高,
  比永恆的天地更久長,
  比理想國還更美妙,
  憂心似海,深勝海洋。

  他又把愛情、理想和志願結合在一起:

  我幻想使心中雄偉的歌聲
  響徹全世界,洋溢著長空,
  為了獲得光輝的榮譽,
  向精神堡壘發起猛攻。
  我要向那茫茫蒼天問訊死亡。
  我能在那兒找到什麼?真是荒唐!
  我應當達到成熟完善,
  像火炬自身迸發火光。

  如同卡爾一樣,燕妮也對自己的戀人無限思念,含著淚水讀完一封封「情書」,或乾脆掩嘴哭一場。她在信中激動地寫道:

  「——親愛的卡爾,如果您現在能和我在一起,如果我能偎依在您胸前,和您一起眺望那令人心曠神怡的親切的谷地、美麗的牧場、森林密佈的山嶺,那該有多好啊!可是,啊,您是那麼遙遠,那麼不可企及,我的目光徒然把您尋覓,我的雙手徒然向您張開,我以最柔情蜜意的話語徒然把您呼喚。我只得在您的愛情的無聲的信物上印上熱烈的吻,把它們代替您緊貼在心房,用我的淚水澆灌它們。」

  「您的形象在我面前是多麼光輝燦爛,多麼威武堂堂啊!我從內心多麼渴望著,您能常在我的身旁。我的心啊,是何等喜悅和歡快的為你跳動;我的心啊,是何等焦慮和不安地在您走過的道路上盼望著、期待著。」

  「我越是沉湎於幸福,那麼,一旦你那火熱的愛情消失了,你變得冷漠而矜持時,我的命運就會越可怕。卡爾,你要看到,由於擔心保持不住你的愛情,我失去了一切歡樂。」

  卡爾這位剛強的男子漢流下了眼淚,他把淚水流在稿紙上,又匆匆寫上:

  燕妮!我可以大膽肯定,
  我們相愛著,心換了心,
  熾熱的心啊在一塊兒跳動,
  它們的浪潮奔騰洶湧。
  因此,我輕蔑地把手套
  擲向世界的寬大臉龐,
  渺小的巨人呻吟著轟然跌倒,
  但我的火焰不會被它的殘骸滅掉。
  我要像神那樣勝利地,
  巡視廢墟的國土,
  我 的每句話都是火焰和行動,
  我的心胸有如造物主的懷抱。
  我再也不能安靜地研習,
  那有力地吸引著我的東西,
  我再也不能得到恬適和安靜,
  我的生活將不停地沸騰。

  卡爾把愛情都傾倒到學習上去了。

  時鐘已經敲響了2點,夜間死一般寂靜,只有那古老的調節時間的鐘擺嘀噠嘀噠地響著。他小心地伸了伸深怕嘎然折斷的腰肢,當看到手指上「心上的燕妮姐」送的戒指,不由本能地摸摸口袋裡的「花手絹」……忽然記起有兩天沒有給燕妮寫信了,她一定在遠方非常地想念著……

  他從裝有精緻的信紙的箱子裡拿出一大張嶄新的信紙給燕妮寫信。

  就寢時已是清晨4點鐘了。他覺得疲乏,眼睛發花,額頭發熱。

  第二天,他高燒40度,不能到大學去聽課,在床上躺了幾個星期,慢慢才從精力耗竭的狀態中休養恢復元氣。

  卡爾又一次思忖著作出決定:為了集中精力撲到已愛上的希臘哲學史的研習上去,不再給燕妮寫詩,換用一種省時又珍重的新方式。

  一天,卡爾很快給燕妮編選成一部民歌選集。精裝8開本,親手設計。黃綢的封面上帶有紅色的玫瑰花,這象徵著他對燕妮的愛情像紅色的玫瑰那樣光輝閃爍、熱烈溫馨。他在反復尋找之後,才在菩提樹大街找到了一家裝訂社。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁