學達書庫 > 名人傳記 > 馬克思 | 上頁 下頁 |
一一 |
|
這年年底,燕妮收到了他的三本詩集,上面的題詞是:「獻給我親愛的和永遠熱愛的燕妮·馮·威斯特華倫」。 燕妮,笑吧!你定會覺得驚奇: 為何我的詩篇只有一個標題, 全部都叫做《致燕妮》? 須知世界上唯獨你 才是我靈感的源泉, 希望之光、慰藉之神。 這光輝照徹了我的心靈, 透過名字就看見你本人。 卡爾獻給燕妮的詩集既是愛的幻想曲,也是愛的思念曲—— 我用迷戀幻想的這支巧手, 編織一幅旋律繞空的羅紗, 讓我飛向那心愛的遠方, 用輕紗把我的燕妮披上。 思念比天上宮殿還高, 比永恆的天地更久長, 比理想國還更美妙, 憂心似海,深勝海洋。 他又把愛情、理想和志願結合在一起: 我幻想使心中雄偉的歌聲 響徹全世界,洋溢著長空, 為了獲得光輝的榮譽, 向精神堡壘發起猛攻。 我要向那茫茫蒼天問訊死亡。 我能在那兒找到什麼?真是荒唐! 我應當達到成熟完善, 像火炬自身迸發火光。 如同卡爾一樣,燕妮也對自己的戀人無限思念,含著淚水讀完一封封「情書」,或乾脆掩嘴哭一場。她在信中激動地寫道: 「——親愛的卡爾,如果您現在能和我在一起,如果我能偎依在您胸前,和您一起眺望那令人心曠神怡的親切的谷地、美麗的牧場、森林密佈的山嶺,那該有多好啊!可是,啊,您是那麼遙遠,那麼不可企及,我的目光徒然把您尋覓,我的雙手徒然向您張開,我以最柔情蜜意的話語徒然把您呼喚。我只得在您的愛情的無聲的信物上印上熱烈的吻,把它們代替您緊貼在心房,用我的淚水澆灌它們。」 「您的形象在我面前是多麼光輝燦爛,多麼威武堂堂啊!我從內心多麼渴望著,您能常在我的身旁。我的心啊,是何等喜悅和歡快的為你跳動;我的心啊,是何等焦慮和不安地在您走過的道路上盼望著、期待著。」 「我越是沉湎於幸福,那麼,一旦你那火熱的愛情消失了,你變得冷漠而矜持時,我的命運就會越可怕。卡爾,你要看到,由於擔心保持不住你的愛情,我失去了一切歡樂。」 卡爾這位剛強的男子漢流下了眼淚,他把淚水流在稿紙上,又匆匆寫上: 燕妮!我可以大膽肯定, 我們相愛著,心換了心, 熾熱的心啊在一塊兒跳動, 它們的浪潮奔騰洶湧。 因此,我輕蔑地把手套 擲向世界的寬大臉龐, 渺小的巨人呻吟著轟然跌倒, 但我的火焰不會被它的殘骸滅掉。 我要像神那樣勝利地, 巡視廢墟的國土, 我 的每句話都是火焰和行動, 我的心胸有如造物主的懷抱。 我再也不能安靜地研習, 那有力地吸引著我的東西, 我再也不能得到恬適和安靜, 我的生活將不停地沸騰。 卡爾把愛情都傾倒到學習上去了。 時鐘已經敲響了2點,夜間死一般寂靜,只有那古老的調節時間的鐘擺嘀噠嘀噠地響著。他小心地伸了伸深怕嘎然折斷的腰肢,當看到手指上「心上的燕妮姐」送的戒指,不由本能地摸摸口袋裡的「花手絹」……忽然記起有兩天沒有給燕妮寫信了,她一定在遠方非常地想念著…… 他從裝有精緻的信紙的箱子裡拿出一大張嶄新的信紙給燕妮寫信。 就寢時已是清晨4點鐘了。他覺得疲乏,眼睛發花,額頭發熱。 第二天,他高燒40度,不能到大學去聽課,在床上躺了幾個星期,慢慢才從精力耗竭的狀態中休養恢復元氣。 卡爾又一次思忖著作出決定:為了集中精力撲到已愛上的希臘哲學史的研習上去,不再給燕妮寫詩,換用一種省時又珍重的新方式。 一天,卡爾很快給燕妮編選成一部民歌選集。精裝8開本,親手設計。黃綢的封面上帶有紅色的玫瑰花,這象徵著他對燕妮的愛情像紅色的玫瑰那樣光輝閃爍、熱烈溫馨。他在反復尋找之後,才在菩提樹大街找到了一家裝訂社。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |