學達書庫 > 夏喬恩 > 第九次相親 | 上頁 下頁 |
十四 |
|
“我不知道,我只是覺得……覺得突然有點累。”她忍住想打呵欠的衝動,對於自己喝完一整杯酒感到相當懊悔,卻也終於明白調酒的迷人之處。 啤酒很苦,但他為她點的調酒真的很好喝,她想,往後她應該還會想再品嘗這種味道,除非有人跟她抱怨她酒品不好。 對了,酒品。 糟糕,她竟然忘了這一點這是她第一次喝酒,要是她的酒品不好,一定會給同事惹麻煩的。她有些惴惴不安的想看,想起身動一動,讓自己清醒清醒,卻發現身體懶懶的,壓根兒不想動。 她很少參加公司聚餐,也很少晚睡,通常這個時候她早該準備就寢了,規律的生理時鐘加上酒精催化,讓她的睡意提早來襲,讓她難以抵擋。 “既然累了,那就先休息一下吧,散會後我會叫醒你的。”他建議看。 她眨眨眼,想反對,卻忍不住當看他的面打了個呵欠。 發現自己的失禮,她連忙用手捂看嘴,瞬間羞紅了臉。 “抱歉。”她連忙道歉。“也許你說得對,我應該……應該稍微休息一下,那我就睡一下下。”像是為了掩飾自己的尷尬,她幾乎是慌亂地將小臉埋到交疊在桌面上的雙手間。 他笑了,想起剛剛喝酒時,她也非常堅持只喝一點點,但最後她卻將整杯酒都喝光了。 看看她遮羞似的趴睡著,他沒有馬上起身離去,反倒愜意看看她趴睡的身影。 隔壁幾間包廂還在大聲喧鬧,但坐在她身邊,卻讓他感到平靜。 她是個文靜的小女人,幾次相處,他發現她其實並不孤僻,只是不太懂得與人相處,又太過拘謹,但剝除那層表像,她其實柔順又可愛,而且…… 清純嫵媚。 想起她不自覺的撩媚,他幾乎是笑著歎氣。 因為調戲她,他感到一絲罪惡,但在發現到她渾然天成的天真和性感後,他那小小的罪惡感沒了,反倒多了一股心動。 這不是個好現象。 絕對不是。 糟糕的是,他內心深處一點也不排斥這個壞現象。 結果筱堇的一下下,果然還是破功了,她真的睡看了。 霍剛沒有等到那群酒鬼把所有啤酒喝光,更沒有答應續攤的要求,認命地把幾個人扛到車上後,便一個個將人安全送回家。 而他的最後一站,當然是他出租給她的套房。 一路上她不曾醒來,也不曾鬼吼鬼叫,酒品好到讓人感動,天曉得其它三個人差點把他的車頂給掀了。 霍剛翻出她擱在包包裡的鑰匙,打開大門,然後熟門熟路的背看她走向臥房,不曾在昏暗的月色中撞到任何東西。 抵達臥房後,他將她輕輕放到床上,脫下她的平底鞋,攤開她整齊折疊在床尾的碎花薄被,為她蓋上,接著他打開鑲嵌在床頭的壁燈,讓柔和的燈光照亮一室。 平安將人送到家,他應該馬上離開,但他卻忍不住站在床邊,打量這屬於自己的房子。 她並沒有改變屋裡的擺設,也沒有增加任何裝飾,整間房子依舊是他記憶中的模樣,只是被整理得更加整潔乾淨,一如她給人的感覺。 她確實是個好房客。 他笑了笑,感到有些懊熱,於是他鬆開系在領口的領帶,找出冷氣遙控器,為她設定溫度和時間,才又繞到床邊看了她一眼。 她真是個好睡的小女人,即使那群醉鬼在車子裡吵得要死,他還背看她走了一段路,她也不曾醒來過,小小的瓜子臉蛋看起來是那麼的寧靜酣甜,仿佛夢中也在甜睡。 只是她會這麼好睡,八成是因為酒精的關係。 雖然聚餐都是認識的人,而且還是他勸酒的,但他還是決定往後別讓她在外頭喝酒,至少他不在身邊時,她真的不該喝酒。 她太單純,也太沒有防人之心了。 他沒有過于深思自己的心態,只是低頭看了眼時間,便走出臥房,為她輕輕帶上房門。 他輕步穿越客廳,幾乎就要走到大門,忽然想起她的鑰匙還擱在自己口袋裡,因此連忙轉身,將鑰匙掏出擱在客廳的水晶桌上,指尖卻不期然碰到一本書。 薄淡的月光讓他看不清楚封面,但他因此注意到水晶桌上還擱看好幾本書,以及一台筆電,基於好奇,他打開電燈一探究竟,發現那是一本美國羅曼史,原文的。 除此之外,還有兩本兒童繪本,同樣是原文的。 她若是對數字有興趣,他還可以理解,但原文書? 他挑眉,將其中一本繪本攤開,裡頭夾著一張紙,上頭以娟秀的字跡,將故事內容逐句翻成了中文,而且還翻譯得簡單童趣。 他微訝,忍不住拿起其它書籍,卻發現不同的頁數裡也夾看白紙,娟秀地寫看幾行中文句子,句子意思相同,但文法、意境、氣氛皆不同,像是猶豫看該選用哪一句才好。 接著他在沙發上又發現一本兒童繪本,卻是中文版的,然後他看到了,看到她的名字被印刷在書面上,就在譯者的那個位置。 她竟然也在做翻譯的工作? 他一訝,瞬間明白白紙上的字句全是出自於她的手筆,她外語能力好,又擅長文字表達,當初卻應徵了公司的會計? 他難以置信瞪著眼前的房門,實在懷疑房裡的小女人到底在想什麼,他止不住好奇地坐到沙發上,就著燈光,看著她翻譯的兒童繪本。 動物們的小小冒險,逗趣溫馨,活潑有意境,內容翻譯得很簡單,卻點出了動人的情感,與一旁的彩色圖畫意境相符,正好符合小朋友的感知。 看完了繪本,他忍不住起身到書櫃前尋找,果然發現她還譯過其它書,不多,卻足以從書籍出版的年份上發現,她五年前就接觸筆譯這行工作了。 像是為了挖掘她的思維情感似的,他回到沙發上,細細閱讀起他從來不曾涉獵的外國羅曼史。 她以細膩的中文文筆,表達了愛情故事裡的愛恨情仇,也以纏綿煽情的各種感官,淋漓盡致地呈現了一場又一場的床戲—— 老實說,她翻譯得很好。 好到讓人難以將這些火熱的床戲,跟她含蓄拘謹的外表畫上等號。 這小女人絕對是入錯行了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |