學達書庫 > 青春校園 > 美型少爺的達令玩具 >
五十九


  ——呃……對不起,你不可以進去。

  ——Help me! Help me! @#$%^*……

  ——我聽不懂你說什麼。

  商場的保安知識水準有限,一個棕頭髮碧眼睛的外國人在那兒對牛彈琴。保安無奈請來了正在附近給吉娜安排工作的陳經理。陳經理苦著一張臉埋怨:

  ——我哪會講什麼英文啊?我對那東西狗屁不通。小吳,來一下,你不是大學生嗎?你來跟他講。

  一個被稱作小吳的商場公關部女公關正巧打這兒經過,被叫來。

  ——Can I help you,sir?(我能幫你什麼嗎,先生?)

  那外國人仿佛找到救星似的,兩眼發亮,開始喋喋不休:

  ——Please save my baby. My baby can't adapt to the climate here. There is something wrong with his intestines and stomach. He hasn't emptied the bowels for one week. He has constipation. He is anguished extraordinarily. He grieved to the extent of wishing to die. So I need some rectum medicine for urgent use? (請幫助我救救我的孩子。我的孩子水土不服。他的腸胃出了點毛病。他已經一個星期不能排便了。他有便秘。他非常痛苦。他痛不欲生。所以我急需一些直腸藥。)

  外國人一口氣說了一大堆。小吳已經聽得雲裡霧裡,小聲對陳經理說:

  ——不行啊,這老外嘰哩呱啦一大通,太快了,我聽不懂啦!您另請高明吧!

  說著就要落跑,被陳經理拖了回來,趕鴨子上架:

  ——你是公關部的啊,怎麼能丟下客人不管?看來我這人事部經理應該考慮考慮你的去留問題了。

  ——可是我已經換班了,你去前臺找個人吧。

  ——廢話少說!你就聽個大概,抓個主要意思就行了。

  ——說的輕巧。好吧,我硬著頭皮來吧。Can you retell it once again? Thank you, sir. (您能再重述一遍嗎?謝謝您,先生。)

  ——@#$%^*……(第二遍)

  ——嗚……陳經理,好多單詞都聽不懂,你要我怎麼幫他啊?

  ——你來應聘時我記得你履歷上寫著英語四級,你弄虛作假啊?

  ——沒有。可是這個老外說的單詞我都沒聽過。

  ——你就揀重要的聽個主要內容吧。

  ——Sorry, sir, can you retell it once again?

  ——@#$%^*……(第三遍)

  ——呃……rescue baby……one week……wishing to die……medicine?(救救孩子……一個星期……想死……藥?)呃……呀!陳經理,這老外說他兒子丟了一周了,所以他想自殺,他給我們要藥。

  陳經理眼睛瞪得格外突兀,緊緊抓住小吳的胳膊:

  ——快,勸勸他,不要弄出人命了,先穩住他。

  ——Sir, please keep calm. Don't suicide. Don't take it too seriously. We can search for a solution to help you. (先生,請保持冷靜。請您不要自殺。不要想不開。我們一定會幫您想辦法的。)

  ——Suicide? No! You have misunderstood me! (自殺?不!你誤會了!)

  ——Misunderstood? Your baby has been lost, hasn't he? (誤會?你的孩子丟失了,不是嗎?)

  ——No, he hasn't. (不,沒有。)

  ——Oh……What's the meaning? I can't understand. (呃……什麼意思?我不明白。)

  兩個人在那邊雞同鴨講,半天也理不出個頭緒。一直待在遠處的吉娜好奇地上前詢問:

  ——Excuse me, sir, may I help you?

  外國人幾乎絕望地歎了口氣,看了看吉娜,抱著最後的一線希望,又重複了一遍。吉娜聽完,面帶微笑地安慰他:

  ——Don't worry. I can do you a favor. I know your baby has something wrong with his feces. I can buy some medicine for that. Don't worry!(不要擔心,我能幫您的忙。我明白了,你的孩子大便有困難。我可以幫助你買一些藥來對症下藥。不要擔心。)

  外國人一聽從吉娜口中說出"feces"(大便)這個詞,就知道她已經完全聽懂了,激動地握住她的手,道謝:

  ——Thank you very much! You are my benefactress. You are Messiah! Thank you! Thank goodness! (太感謝你了!你是我的恩人。你是救世主!謝謝你!謝天謝地!)

  外國人高興地上躥下跳,陳經理和小吳瞠目結舌:

  ——吉娜,你還真是深藏不露啊,有一手。不過,他剛才到底想幹什麼?

  ——他說他的孩子水土不服,到了這裡老是便秘,他想找點藥。

  ——嚇?!小吳,怎麼和你聽得風馬牛不相及?你差點帶人家去公安局報人口失蹤。小吳,讓你進公關部,我可真是罪過。

  陳經理挖苦小吳,小吳怨恨地看著搶了她風頭的吉娜。外國人走過去,禮貌地握了握小吳的手:

  ——Thank you all the same! Though you always interpret a thing out to context. (仍然感謝你!雖然你總是斷章取義!)

  小吳紅著臉說了句:

  ——That's all right! It's my pleasure. (不客氣!)

  又轉過頭去,低聲問吉娜:

  ——他剛才後邊那句什麼意思?

  ——呃……他說……你總是……斷章取義。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁