學達書庫 > 青春校園 > 此情無法投遞 >
四十二


  偽開放者

  [ 1 ]

  斯佳的新婚之夜很糟糕。

  主要責任在斯佳身上,很難說她是不是屬於性冷淡、屬於木頭的那一類——要真是木頭倒好了,她卻是紙,薄而脆,翻譯不論碰到哪裡,碰得重還是輕,她都像是被刀子給劃到了似的、疼得要死人似的;發自內心的恐懼,淚如泉湧,渾身顫抖,如同面臨大限,如同在一群人面前做愛……

  但分析到次要責任,翻譯也有份兒。如果他稍微有點耐心,搞些心理疏導,然後停止一切行動,僅僅跟斯佳聊聊天,情況或許會有所改善……但不行,翻譯先生太憤怒了,憤怒得忘了他的現代化西式教育及任何狗屁心理學!幹什麼嘛,怎麼搞的,怎麼弄得像在強暴似的,難道她被強暴慣了,強暴上癮了,不強暴還不能做愛了!這肯定是有病!病得還不輕呢!但不能由著她,這可是新婚之夜,哪能不做呢,從古至今,從來沒有這個道理的,必須做!

  翻譯於是就做了,顧不上斯佳的涕淚交流與百般掙扎,艱難而爽快,但也很委屈很冤枉。他深深感到自己上當受騙了,斯佳這算是什麼嘛,完全是金玉其外、敗絮其中!她不是一向那麼「OPEN」的嗎,她不是喜歡搞得很新潮嗎?她不是整天把性自由掛在嘴邊高談闊論的嗎?可是瞧瞧,她怎麼會是這樣呢!想想看——她不是處女、她那一串串的追求者、她媽媽在婚禮上有失體統等等,所有這些事情我都沒計較,可最起碼她表裡如一好不好,這以後還怎麼過日子,難道就一直強暴下去……

  這翻譯,譯得出另一個國度的語言,卻偏偏譯不出斯佳的內心。他的紳士風度、他的寬容心,歸根結底還是有局限性的、是不充分的……事已至此,還能怎樣。可以說,幾乎從婚禮上就開始了,他與斯佳之間已埋下了不諧的種子……平心而論,這不能怪翻譯,因理解力有限,他與斯佳的步子踩不到同一個點子上——斯佳,前衛程度有多高,其軟弱程度就同樣有多深,她能邁出多大的步子,也能跌下多大的跟頭……斯佳的複雜程度,超出語言、超出男女。無辜的翻譯,他註定無法進入斯佳。

  現在,客廳的沙發常常成了斯佳和衣而眠的地方,她好像只是因為不拘小節或者困倦之極似的,總在沙發上開始她的夜晚。對於床、被子、燈光、紙巾,這些與夫妻生活可能有關的東西,她都如遇蛇蠍、退避三舍。但她在表面上又絕不肯承認,畢竟,她一貫以時代先鋒的面目示人。

  這樣,她與翻譯的關係,有些很失衡了。從前,是被追求者與追求者的關係,現在,斯佳倒開始有些怵翻譯了,好像她有個什麼見不得人的把柄給捏在他手心裡似的。萬一,他跟什麼人們說起來:斯佳,原來就是個葉公好龍嘛,就是偽開放者嘛……這是斯佳所不喜歡的局面。故而,對翻譯,她不似從前那頤指氣使了。但斯佳不甘心這種心理上的忌憚,像一名受控者……總之,這婚姻,因性關係的彆扭,開始變得怪裡怪氣了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁