學達書庫 > 周作人 > 苦雨齋序跋文 | 上頁 下頁 |
兒童劇序二 |
|
前面這篇序文是民國十二年的春間所寫,原題曰「兒童劇」,曾經收錄在《自己的園地》裡,今天重錄下來,這中間已是九個年頭匆匆的過去了。我于兒童劇,正如對於兒歌童話一樣,不是全無情分的,但是能想不能做,能說不能行,一直到現在沒有努力,讀陶淵明《榮木》詩序曰,「榮木,念將老也,日月推遷,已複有夏,總角聞道,白首無成,」實在可以借來當作我的懺悔之詞。 這回因了張一渠君的敦促,勉強編了這一小冊子,一總只有六篇,又都是翻譯的。這原是沒有辦法,自己創作是談不到,那麼老實還是來翻譯。我所有的材料也還是前幾年所買的七八本書,選擇的標準也還是從前的那些意見,原文是日本美國的人所寫,這裡取其比較普遍,沒有歷史或地方的限制的,比較容易為兒童所理解所喜歡的。至於實在能否受到兒童的愛顧,那在我現今卻是別無什麼把握。 我所最不滿意的是,原本句句是意思明白文句自然,一經我寫出來便往往變成生硬彆扭的句子,無論怎樣總弄不好,這是十分對不起小朋友的事。我的希望是滿天下的有經驗的父師肯出來幫一下子,仿佛是那排難解紛的俠客似的,便是在這些地方肯毅然決然的加以斧削,使得兒童更易瞭解。第二個希望是有勝任的大雅君子出來創作樸素優良的兒童劇,更可適切的應用。——希望大抵只有三個,如童話裡所說,說盡了容易倒黴,現在已經說了兩個,所以也就夠了罷? 兒童劇的用處大約有兩種,一是當作書看,一是當作戲演。但是其間還有一種用處,或者比演要容易又比看還有用,那即是當作對話念。斯庚那女士在原書的引言裡曾這樣的說: 「幾個小孩,各人分配一個腳色,或是各人自選,出來站在同班的前面,說一件對話的故事。這種練習需要注意集中,細密用心,大家合作。說話的人想要娛樂聽眾,自然使他著意體會去扮那故事裡的腳色。合念對話的練習可以養成清楚的抓住文字中的思想之能力,養成一種本領,用了謹慎的措辭,輕重的口氣,自然的表示,去傳達自己的思想。」這一節話我以為很有意思,我編這小冊子的原意差不多也偏重在這一點上。拿去實地扮演自然也是很好的事,不過佈置費事費錢,還有一層,演作實在大不容易,頂大的毛病便是有舊戲氣味,據我個人的意見這是極要不得的事,而在舊勢力正在澎漲的現時中國又是極難避免的,所以指導的先生們特別須得注意。 中華民國二十一年八月二十四日,于北平。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |