學達書庫 > 周作人 > 談虎集 | 上頁 下頁
銅元的咬嚼


  今天到郵局想買幾分郵票,從口袋裡摸出銅元來,忽然看見一個新鑄的「雙枚」。新的「中華銅幣」本是極常見的東西,不過文字都很模糊,這回的一個比較地特別清晰,所以引人注意,我就收進袋裡帶了回來。歸到家裡拿出來仔細賞鑒,才見背面上邊橫寫「民國十三年」字樣,中間是「雙枚」二字;正面中間「中華銅幣」之上卻又橫排著四個不認得的滿洲文,下邊則是一行字體粗劣的英文曰THE REPUBLIC OF CHINA。我看了這個銅元之後實在沒有什麼好感,忍不住要發幾句牢騷。

  我不懂這滿洲文寫在那裡幹什麼的,不管它所表的是什麼意思。倘若為表示五族共和的意思,那麼應當如吳稚暉先生的舊名片一樣,把蒙古西藏及亞拉伯文都添上才行,——實際回族或者還多懂亞拉伯文的人,滿族則我相信太傅伊克坦先生以外未必有多少人懂滿文了。銅幣上寫這幾個字有何意義,除了說模擬前清辦法之外似乎找不到別的解說。這縱使不是奴性也總是惰性之表現。

  寫英文更是什麼道理?難道民國是英人有份的,還是這種銅元要行使到英語國民中間去麼?錢幣的行使天然是只在本國,(中國的銀錢則國內還不能彼此流通,)何以要寫外國文,而且又是英文:這不是看香港的樣是什麼?我們如客氣地為不懂漢文的外國人設法,注上一個表示價值的亞拉伯數字就盡夠了。民族之存在與自由決不只靠文字上的表示,所以我並不主張只要削除錢幣郵票上的英文便已爭回中國之獨立:中國之已為本族異族的強人的奴市在事實上已無可諱言,要爭自由也須從事實去著手。我這裡所要說的只是中國人頭腦是怎樣地糊塗,即在銅幣或郵票上也歷歷可見。英國文人吉辛(Gissing)在筆記中曾歎英國制牛奶黃油品質漸劣即為民德墮落之征,的確不是過甚之詞;中國的新銅幣比朝鮮光武八年(日韓合併前六年)的銅元還要難看,豈不令人寒心。

  十四年四月


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁