學達書庫 > 周作人 > 談虎集 | 上頁 下頁
思想革命


  近年來文學革命的運動漸見功效,除了幾個講「綱常名教」的經學家,同做「鴛鴦瓦冷」的詩餘家以外,頗有人認為正當,在雜誌及報章上面,常常看見用白話做的文章,白話在社會上的勢力,日見盛大,這是很可樂觀的事。

  但我想文學這事物本合文字與思想兩者而成,表現思想的文字不良,固然足以阻礙文學的發達,若思想本質不良,徒有文字,也有什麼用處呢?我們反對古文,大半原為他晦澀難解,養成國民籠統的心思,使得表現力與理解力都不發達,但別一方面,實又因為他內中的思想荒謬,於人有害的緣故。這宗儒道合成的不自然的思想,寄寓在古文中間,幾千年來,根深蒂固,沒有經過廓清,所以這荒謬的思想與晦澀的古文,幾乎已融合為一,不能分離。我們隨手翻開古文一看,大抵總有一種荒謬思想出現。便是現代的人做一篇古文,既然免不了用幾個古典熟語,那種荒謬思想已經滲進了文字裡面去了,自然也隨處出現。

  譬如署年月,因為民國的名稱不古,寫作「春王正月」固然有宗社黨氣味,寫作「己未孟春」,又像遺老。如今廢去古文,將這表現荒謬思想的專用器具撤去,也是一種有效的辦法。但他們心裡的思想,恐怕終於不能一時變過,將來老癮發時,仍舊胡說亂道的寫了出來,不過從前是用古文,此刻用了白話罷了。話雖容易懂了,思想卻仍然荒謬,仍然有害。好比「君師主義」的人,穿上洋服,掛上維新的招牌,難道就能說實行民主政治?這單變文字不變思想的改革,也怎能算是文學革命的完全勝利呢?

  中國懷著荒謬思想的人,雖然平時發表他的荒謬思想,必用所謂古文,不用白話,但他們嘴裡原是無一不說白話的。所以如白話通行,而荒謬思想不去,仍然未可樂觀,因為他們用從前做過《聖諭廣訓直解》的辦法,也可以用了支離的白話來講古怪的綱常名教。他們還講三綱,卻叫做「三條索子」,說「老子是兒子的索子,丈夫是妻子的索子」,又或仍講復辟,卻叫做「皇帝回任」。我們豈能因他們所說是白話,比那四六調或桐城派的古文更加看重呢?譬如有一篇提倡「皇帝回任」的白話文,和一篇「非復辟」的古文並放在一處,我們說那邊好呢?我見中國許多淫書都用白話,因此想到白話前途的危險。

  中國人如不真是「洗心革面」的改悔,將舊有的荒謬思想棄去,無論用古文或白話文,都說不出好東西來。就是改學了德文或世界語,也未嘗不可以拿來做「黑幕」,講忠孝節烈,發表他們的荒謬思想。倘若換湯不換藥,單將白話換出古文,那便如上海書店的譯《白話論語》,還不如不做的好。因為從前的荒謬思想,尚是寄寓在晦澀的古文中間,看了中毒的人,還是少數,若變成白話,便通行更廣,流毒無窮了。所以我說,文學革命上,文字改革是第一步,思想改革是第二步,卻比第一步更為重要。我們不可對於文字一方面過於樂觀了,閑卻了這一面的重大問題。

  (八年三月)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁